为什么在日语里,同一个汉字在不同的地方有不同的发音?
日语汉字的发音,分为音读和训读两种,前者是汉语的近似发音,后者是日语的固有发音。在日语中,一个汉字,有多个音读,是很常见的现象,比如“人”字,有时读“じん”,有时读“にん”。我有个朋友,是日语翻译,有一次聊天,他提到这个现象,他问我这是什么原因造成的。我当时回答,这可能是日本各...
为什么日文中同一个字在不同的词中会有不同的发音?
日语的当用汉字读音分为两种一种是训读,一种是音读,一般音读的发音和我们中文的发音很相象,训读是日本人自己创造的读音,一个汉字要是单独使用的话一般就发训读的音,例如中,单独使用表示中间意思的时候就要读なか 而不能说ちゅう但在单词里面的时候则会发音读的音,例如中国人中的中就要读ちゅう...
为什么日语同一个汉字在不同的词中读音不一样
你的意思是为什么是あいいん而不是あいじるし么?这个的话两种读法同时存在不用多想。第二个是不是认为合有ごう和が,作有さ和さく么,这个就是单词的发音规律了,比如ごうりゅう就是长的,がっぺい就是短的。同理じょうねつ里面是netsu而ねっしん里面是neっ其实都是造词时候规律。。。
为什么日语同一个字会有不同的读音
吴音——最早传入日本,模仿中国南方地区(吴方言区)的发音。汉音——在隋唐时期传入日本,模仿中国北方地区的发音。唐音——在宋代之后传入日本,模仿中国南方地区的发音。汉字的训读,有的只有一种读法,也有的有很多种不同的读法。山(やま)川(かわ)生きる(いきる)生まれる(うまれる)生(...
为什么日语同一个字会有不同的读音?
这个问题我简单的说一下楼主就明白了。。。咱们中文不也有多音字吗?日语中一字多音的情况,大致和中国的多音字是一样的。简单来说就是在表达不同意思时可能会有不同的读音。
为什么同一个意思日语有着不同读音
一个词翻译成汉语是同样的意思但其实在日语中往往有着细微的区别 比如汉语“我”可以对应:私(わたし) 私(わたくし) 仆(ぼく) 俺(おれ)等等 其中,私(わたし)是普通用法 私(わたくし)更具恭敬之意 仆(ぼく)为谦语,且只能为男性使用。 俺(おれ)则更随意,只能用于口语...
为什么日语同一个字会有不同的读音?
汉字的音读,可以分为吴音、汉音和唐音三种。吴音——最早传入日本,模仿中国南方地区(吴方言区)的发音。汉音——在隋唐时期传入日本,模仿中国北方地区的发音。唐音——在宋代之后传入日本,模仿中国南方地区的发音。汉字的训读,有的只有一种读法,也有的有很多种不同的读法。山(やま) 川(かわ)...
日本汉字怎么同一字有时发音不一样
日语中有训读和音读,兄弟啊,音读是日本人原来的读法,训读是日本大化改新从大唐引进汉字时根据汉字发音自己模仿的啊,譬如“山”训读是さん(sang)和山(shan)有点不同,但是日本人认为这差不多。 やま也是山的意思,但这是日本原住民自己的发音。如果要说掌握还真不好弄哎。你看日语中“车”...
同一个字在日语里的发音怎么不一样
一:音读和训读的区别;二:不同时期的音读也有不同
为什么日语的名字有时候和词典上的读音不一样
首先说姓。姓一般都是非常古老的,祖祖辈辈流传下来的,所以姓的读音一般是确定的,不能更改,即使和现代发音不同也不能更改。然后是名。这个比较复杂。第一种一般是孩子出生后,父母先确定读音,注意是读音,也就是假名的发音。然后根据这个读音找符合的汉字,从而构成名。第二种就是,一个人的名字里...