せてもらう\/せていただく和せてください有什么区别?
基本意思一样,只不过中者尊敬,后者比较尊敬,
...せていただく …(さ) せてください 有何区别,如何使用?
前者是礼貌体,中间的是自谦语,最后一个是表示请求允许。前两者是在一般陈述时用,最后一个是在含有请求的语气中用。其实意思都一样,多看看书,看得多了,微妙之处自然就明白了。
もらう、いただく、いただける、させていただく求解析
顶ける是顶く的可能动词 させていただく接动词未然形之後表示自谦.四个词主语都是"我"
させてくださる させてもらう させていただく 区别
てもらう、ていただく都是【给我做谋事】的意思,ていただく比てもらう更自谦一些。比如说请教授给我们讲解,就用ていただく。てもらう用于平辈和晚辈,比如老师上课说【XX同学给我们读课文】之类的,就用てもらう。
请问两个问题
第一种:指自己主动担任。 举例: 这件事我来做。 この件はやらせてもらいます。第二种:指拜托让别人来做。 举例:这件事拜托他来做。 この件は彼にやらせてもらいます。“せてもらう”语气较肯定,“这事我来承担”或者“拜托\/交给SOMEONE做的意思”第二个:只能第一人称用...
ていただく和させていただく的区别
区别:させていただく:能否得到你的允许来让我做~~~(させてもらう)させてください:请让我做~~~(させてくれる)具体解释如下:~ていただく是「~てもらう」的自谦语。 「~てもらう」表示我或我一方的人请求或得到别人为自己做某事,主语是我或我一方的人,动作的发出者是别人。当...
せていただく せてくださる 这两个的区别
A:させていただく B:させてください 1.A还可以用于一些向公众传达信息的表达,B只能对人说。例:休日につき、当店は今日休ませていただきます。この仕事はわたしにやらせてください。2.A的礼貌程度要比B深。个人理解,仅供参考 ...
两道日语语法题,させていただき vs させてください,求高手分析
2)这个就纯属说话习惯了。日本人很多时候不喜欢说“ください”,而要说“いただく”,因为後者是“麻烦您”,体现了“这是我劳驾您办的事”这麼一种自我降低的姿态。而“ください”,这个词,它说是敬语,实际上带有轻微命令的口气。在诚恳地拜托他人或者对上司长辈说话时,不宜使用。总结一点:...
请教与日语使役动词有关的一些用法
いただく必须用可能形态。2、“...(さ)せてくださる”和“...(さ)せていただく”的区别在于,它表示“给我”,所以主语应该是“你”,表示“请让我(主语)…”ください是くださる的连用形和命令形。所以“...(さ)せてください”和“...(さ)せてくださる”在意思上是一样的。
日语里请求别人帮我做某事时,てくれる、てもらう应该用哪个?
日语中请求别人为我做事应该用:てもらう 1、てくれる代表受益,表示为说话人或者说话人一方做某事。这是以为说话人(或说话人一方的)做某事的人物,即:动作的执行者为主语进行表述的表达方式。例:铃木さんが自転车を修理してくれた。\/铃木给我修理了自行车。せっかく迎えに来てくれたのに、す...