せてもらう/せていただく和せてください有什么区别?

せてもらう/せていただく和せてください有什么区别?
是不是前者是后者更为尊敬的说法?

させてもらう、させていただく、させてください,这三者都可以翻译成“请让我做某事。”。但是语气有所不同。详细如下:
1,させてもらう、させていただく指的是请求对方让自己做某事.另外,させていただく的语气比させてもらう要委婉的多。表示更加郑重一点的口气。
2,させてください表示无论如何,你要让我做,有点命令的口气的感觉。语气上,自然是比以上两者都要更加的生硬一点了。

例如:同一个词【休む】,你可以体会一下其语感的不同。
※休ませてもらえませんか?
※休ませていただけませんか?
※休ませてください。
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  推荐于2016-10-20
回答:

你好。

させてもらう 表示让我做某事的意思。普通说法。

させていただく 也是 让我做某事的意思,但是是敬语。

させてください 表示让我做某事的意思。普通说法。同させてもらう。
第2个回答  2009-02-03
不是,两者有不同之处:
せてもらう/せていただく是希望对方允许我或让我做什么的意思
如:今日早く退勤させてもらう或いただく希望今天让我早下班
今日早く退勤させて下さい请今天让我早下班(换做せてください也行)

せてください除了请求别人允许我做什麽的意思之外还有我请求别人按照我的意思或为我做什么的意思。
先生は「よくしかっり休ませて下さい」と患者の家族に言った。
大夫对患者家属说请让他好好的休息。

先生は「よくしかっり休ませていただく」と患者の家族に言った。(换做せてもらう/せていただく不对)

せてもらう/せていただく只有请求别人允许我做什麽的意思。

如:やらせてもらう 请让我做

而这句话やらせてください根据场合除翻译为 “请让我做”也可翻译为“请让他做”。
第3个回答  推荐于2016-05-11
回答:

你好。

させてもらう 表示让我做某事的意思。普通说法。

させていただく 也是 让我做某事的意思,但是是敬语。

させてください 表示让我做某事的意思。普通说法。同させてもらう。

以上,请参考。本回答被提问者采纳
第4个回答  2009-02-03
完整的要在前面都加上さ

させてもらう意思=させていただく=する的谦逊语
させてください=请让我做某事

强调:前者是する的意思,没有让我做的意思,是已经决定要做某事之后的谦虚说法,并不是征求对方同意

せてもらう\/せていただく和せてください有什么区别?
基本意思一样,只不过中者尊敬,后者比较尊敬,

...せていただく …(さ) せてください 有何区别,如何使用?
前者是礼貌体,中间的是自谦语,最后一个是表示请求允许。前两者是在一般陈述时用,最后一个是在含有请求的语气中用。其实意思都一样,多看看书,看得多了,微妙之处自然就明白了。

もらう、いただく、いただける、させていただく求解析
顶ける是顶く的可能动词 させていただく接动词未然形之後表示自谦.四个词主语都是"我"

させてくださる させてもらう させていただく 区别
てもらう、ていただく都是【给我做谋事】的意思,ていただく比てもらう更自谦一些。比如说请教授给我们讲解,就用ていただく。てもらう用于平辈和晚辈,比如老师上课说【XX同学给我们读课文】之类的,就用てもらう。

请问两个问题
第一种:指自己主动担任。 举例: 这件事我来做。 この件はやらせてもらいます。第二种:指拜托让别人来做。 举例:这件事拜托他来做。 この件は彼にやらせてもらいます。“せてもらう”语气较肯定,“这事我来承担”或者“拜托\/交给SOMEONE做的意思”第二个:只能第一人称用...

ていただく和させていただく的区别
区别:させていただく:能否得到你的允许来让我做~~~(させてもらう)させてください:请让我做~~~(させてくれる)具体解释如下:~ていただく是「~てもらう」的自谦语。 「~てもらう」表示我或我一方的人请求或得到别人为自己做某事,主语是我或我一方的人,动作的发出者是别人。当...

せていただく せてくださる 这两个的区别
A:させていただく B:させてください 1.A还可以用于一些向公众传达信息的表达,B只能对人说。例:休日につき、当店は今日休ませていただきます。この仕事はわたしにやらせてください。2.A的礼貌程度要比B深。个人理解,仅供参考 ...

两道日语语法题,させていただき vs させてください,求高手分析
2)这个就纯属说话习惯了。日本人很多时候不喜欢说“ください”,而要说“いただく”,因为後者是“麻烦您”,体现了“这是我劳驾您办的事”这麼一种自我降低的姿态。而“ください”,这个词,它说是敬语,实际上带有轻微命令的口气。在诚恳地拜托他人或者对上司长辈说话时,不宜使用。总结一点:...

请教与日语使役动词有关的一些用法
いただく必须用可能形态。2、“...(さ)せてくださる”和“...(さ)せていただく”的区别在于,它表示“给我”,所以主语应该是“你”,表示“请让我(主语)…”ください是くださる的连用形和命令形。所以“...(さ)せてください”和“...(さ)せてくださる”在意思上是一样的。

日语里请求别人帮我做某事时,てくれる、てもらう应该用哪个?
日语中请求别人为我做事应该用:てもらう 1、てくれる代表受益,表示为说话人或者说话人一方做某事。这是以为说话人(或说话人一方的)做某事的人物,即:动作的执行者为主语进行表述的表达方式。例:铃木さんが自転车を修理してくれた。\/铃木给我修理了自行车。せっかく迎えに来てくれたのに、す...

相似回答