英文名字的翻译一般有不同的版本,日本人名字的翻译是否都是一致的?

比如汤姆克鲁斯,香港人叫汤告鲁斯,莱昂纳多叫李安纳度等等

第1个回答  2009-11-13
肯定是一致的啊,他们名字都是汉字写的,我们中文里面汉字比他们汉字还多,基本差不多所有日本名字都可以对应中文名字翻译出来(除了一些日本人自己创造的非中国系统的汉字之外)
第2个回答  2009-11-13
日本人名因为有汉字,所以有汉字的部分都可以对应中文的字翻译过来,不大会出现不一致。
但有一种情况,就是名字用的是假名书写,没有汉字,这时候就找一个读音相同的汉字来译,选的字会有不同。女性名字里这种情况较多。典型的例子,あすか,有译成 明日香 的,有译成 飞鸟 的。犬夜叉里的日暮かごめ,如果照字硬搬过来是篭目,作为女生的名字太拗口了,香港台湾大陆各自译法都不同,比如戈薇 是音译的本回答被网友采纳
第3个回答  2009-11-13
基本一致,他们名字也都是汉字写的,基本差不多所有日本名字都可以对应中文名字翻译出来
第4个回答  2009-11-13
日本语言分为平假和片假名。

平假名是明治维新前的字,大部分属于中国字,所谓学会这些字,都可以直接跟日本人沟通了。

片假名是日本在明治维新后,崇拜国外的强大及觉得自己文字不足,所以摘取外国的音造出来的。

日本还是比较传统的国家,所以在80年代以前,基本姓名都是使用平假名。

到了80代后,日本部分青年狂热人士对自身的汉字很有反感,所以使用了片假名起名,意思是跟祖宗划清界限。当然,近期日本青年使用片假名的越来越多。

同样的起名也是姓+名,不管什么名字。 香港不过是因为使用粤语,所以翻过来时迁就本地的习惯,所以才有点跟国内不同。
第5个回答  2009-11-13
日本人也是用音译来翻译从名的,然后用片假名写出来。

英文名字的翻译一般有不同的版本,日本人名字的翻译是否都是一致的?
肯定是一致的啊,他们名字都是汉字写的,我们中文里面汉字比他们汉字还多,基本差不多所有日本名字都可以对应中文名字翻译出来(除了一些日本人自己创造的非中国系统的汉字之外)

日本人的名字是怎样翻译过来的呢?
1. 当日本人的名字被翻译成英文时,通常遵循日本汉字发音的罗马字规则,如黑本式或平文式罗马字。例如,姓名“田中”对应的英文是“Tanaka”。2. 在将日本名字翻译成英文时,习惯上会将姓和名颠倒,以符合欧美命名习惯。例如,“田中武”在英文中可能被写作“Takeshi Tanaka”。3. 日文中的长音在英文...

日本人的名字是怎样翻译过来的呢?
例如,加藤,有的翻译成Kato,也有翻译成Katoh的。而日本人名字翻译成中文时,由于日本人名都是汉字表示的,所以都是直接使用中文中的对应汉字。通常来说,是以上规则,但日文中有一些相同的汉字读音不同的现象。比如:寺沢这个姓、可以读作てらさわ,也可以读作てらざわ,这时候对应的英文就会不同。...

日本人的英文名是怎么翻译过来的?
日本的英文名字翻译通常是基于日文发音,用英文字母来尽可能接近地拼写。例如:1. 山本(Yamamoto):这个名字在日语中发音为“やまもと”,其英文翻译保留了发音的相似性。2. 桥本(Hashimoto):日语中发音为“はしもと”,英文名同样反映了这一发音特点。3. 丰田(Toyota):原日文发音为“とうよん”...

为什么日本人翻译西方游戏名称或者英语标题都是音译
日本人的名字翻译成英语一般是使用平文式罗马字”也叫赫本式或黑本式,省略长音记号,姓和名分开成两个单词,类似中国人的名字使用汉语拼音”。日本人跟中国人一样,姓在名的前面,但写成英文的时候,他们有些人会迁就外国人,把姓写在名的后面,像英国人美国人那样。这可以说是音译”,但这是按照...

日本人的名字怎么翻译成英文?
如果没有语境,可以翻译成为“智和”、“智一”、“友一”、“知良”等等好多不同人名;所以,很多日本人直接用英语名字,也就是他用本名罗马字以外的英文名;就像 刘德华的英文名:Andy Lau 张学友的英文名:Jacky Cheung 不知道刘德华和张学友的人根本无法翻译他的本名;日本人起这种形式的英文名就...

日本人的名字怎么用英文翻译?
日本人的名字是用日本汉字表示的,所以中国翻译日本人名时只要把相应的繁体汉字变成简体汉字就可以了,不过 日语汉字的读法是用假名读,与中国汉字的发音并不相同,每个假名都有相对应的罗马音,也就相当于中国的汉语 拼音。当把日本人的名字变成英语时,要把日语汉字对应假名的罗马音标出来,这样就变成英文...

日本人的名字翻译成英文为什么那么奇怪?
日本人的名字翻译成英语一般是使用“平文式罗马字”(也叫:赫本式或黑本式),省略长音记号,姓和名分开成两个单词,类似中国人的名字使用“汉语拼音”。日本人跟中国人一样,姓在名的前面,但写成英文的时候,他们有些人会迁就外国人,把姓写在名的后面,像英国人美国人那样。这可以说是“音译”...

日本人的名字是音译还是意译
中国人翻译日本人的名字基本上全是直接照搬汉字,美国人翻译日本人的名字基本上全是直接照搬罗马字。例如山本,中国人翻译就是山本两个汉字,美国翻译就是yamamoto。

日本人名的英文译法?
英文名字 e:smith===>c:史密斯==>j:スミス 结论:完全的音译,不管是中国还是日本都采用音译英文名字。中文名字 c:王平===>e:Ping Wang===>j:日文读法おうへい,模拟中文发音ワンピン 结论:英文采用中文拼音,而日本则有两种趋势,一种是用日文发音来读中文名字,除非你会日文,不然肯定听不懂。

相似回答
大家正在搜