日本人名的英文译法?

对于日本人名的英文译法,个人实在是费解,不知道是意译还是音译,或是像很多中国人一样,另外取了个跟中文名字没有联系的英文名字,比如:
1-酒井法子,日文是“さかい のりこ”,英文怎么变成了“NorikoSakai”?
2-岛谷瞳,日文是“岛谷ひとみ ”,英文是“ShimataniHitomi”,完全找不到音类似的情况。
3-稻本润一,日文名是“いなもと じゅんいち ”,英文是“Junichi Inamoto”,哎,还是找不到点。
4-鸠山由纪夫,日文名“はとやま ゆきお ”,英文名是“Yukio Hatoyama”。继续迷茫ing...!

不知道是从日文翻译到中文的时候变了还是其他的原因,敬请知道的朋友不吝赐教,本人不胜感谢!

这里要说清楚,其实楼主写的英文并非英文,而是日语的罗马字。下面说一下三国名字互译的规律。

英文名字
e:smith===>c:史密斯==>j:スミス
结论:完全的音译,不管是中国还是日本都采用音译英文名字。

中文名字
c:王平===>e:Ping Wang===>j:日文读法おうへい,模拟中文发音ワンピン
结论:英文采用中文拼音,而日本则有两种趋势,一种是用日文发音来读中文名字,除非你会日文,不然肯定听不懂。还有一种就是直接用日文发音来模拟中文发音。两种趋势在同一个公司里都会同时存在。

日文名字
j:夏目漱石(なつめそうせき Natsume Souseki)===>c:夏目漱石(Xiamu Shushi)===>e:Souseki Natsume
结论:中文直接采用其日汉字的写法来读,日本人是肯定不会知道我们在念他名字了,发音相差十万八千里。英文则是直接采用日文假名的罗马字,注意,这个不是英文哦!只是日文假名的发音罢了。
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2010-06-06
因为是按照平假名和片假名的发音来转换的呀,所以英文就成了那个样子。

Satosbi,这个日本人名译成什么?
1. 如果是一个日本人名,Satosbi可以译为“智”、“敏”、“哲”、“聡”、“聡史”或“慧”,其中“智”字是最常见的译法。例如,可以译为返还森SATOSHI SUZUKI、 Suzuki Satoshi Yamaguchi、山口智Satoshi Yamaguchi,或者是日本著名球员的名字。2. 如果Satosbi是一个完整的姓名(虽然日本人名的英...

日本人的名字是怎样翻译过来的呢?
例如,田中的日文发音是たなか,那么翻译成英文就是Tanaka 另外,日本人在将自己名字翻译成英文时,会按照欧美习惯将姓名颠倒过来。例如,田中武,翻译成英文会变成Takeshi Tanaka 有一点值得注意的是,日文中的长音,会根据个人习惯直接省略或用h代表。例如,加藤,有的翻译成Kato,也有翻译成Katoh的。而...

日本人名的英文译法?
日文名字 j:夏目漱石(なつめそうせき Natsume Souseki)===>c:夏目漱石(Xiamu Shushi)===>e:Souseki Natsume 结论:中文直接采用其日汉字的写法来读,日本人是肯定不会知道我们在念他名字了,发音相差十万八千里。英文则是直接采用日文假名的罗马字,注意,这个不是英文哦!只是日文假名的发音罢了。

日本人的名字英文怎么写?
英文名字就写成:TOMOKAZU SUGITA;罗马字发音按照国际音标IPA发音,有时和日语发音出入较大;要发音正确还是要参考日语发音。把日本人的名字翻译成英文:2、如果是人名,和中文一样,把姓和名字倒过来,然后翻译成罗马拼音,就是名+姓的形式。例如:木花道(sakuragi hanamiti)翻译成英语为:hanamiti sak...

日本人名的翻译方法?
①日本人名译成英文时采用的是日语罗马字【就是假名的拼音】。【野田佳彦】姓:野田,名:佳彦 平假名读音:のだ よしひこ 罗马字Noda Yoshihiko 【即相应假名的拼音 の:no,だ:da よ :yo, し : shi , ひ :hi,こ:ko】翻成英文时姓氏置后Yoshihiko Noda ...

日语的名字是怎么翻译成英文和中文的
可。翻译英文也很简单,每个日语假名(例如やまもと なおき)都有相应的罗马音,例如山本直树的假名 是やまもと なおき,对应的罗马音是yamamoto naoki,翻译英文便是naoki yamamoto(姓氏在后)其次日本的地名翻译英语也使用罗马音,例如 东京(日本汉字)_东京(翻译成中文)——toukyou(日本东京的...

日本人的名字怎么用英文翻译?
当把日本人的名字变成英语时,要把日语汉字对应假名的罗马音标出来,这样就变成英文了。比如:入野自由(日本汉字)——入野自由(中国)——いりのみゆう(假名)——irinomiyuu(罗马音)——irinomiyu(英文) 地名也是这样翻译的,例如: 东京(日本汉字)——东京(中国汉字)——toukyou(罗马音)...

如何把日本人的名字翻译成英语啊?
翻译成英语为:hanamiti sakuragi 如果是地名或者其他的名词,翻译成英语的时候把原有的读音,也就是罗马拼音,稍作修改然后写上去,或者直接写上它的罗马拼音 例如:东京(日语中的罗马拼音为toukyou)翻译成英语为:Tokyo (去掉两个“u”)大阪(日语中的罗马拼音为oosaka)翻译成英语为:Osaka (...

Satosbi,这个日本人名译成什么?
呵呵,可以这样译:1.如果仅是名字,可以是“智\/敏\/哲\/聡\/聡史\/慧”,其中以“智”字最常见,如:satoshi suzuki;铃木智 Satoshi Yamaguchi 山口智,日本著名球员 这是较合理的解释。2.如果是全名(虽说一般日本人的英文名是“名 姓”或“姓,名”的格式,但偶尔也有姓加名合在一起的做法),...

日本的人名和地名怎么翻译成英文
地名直接写罗马音 头个字母大写就OK 长音一般要省去 比如,tou kyou 东 京 —— Tokyo yoko hama 横 浜 —— Yokohama 人名同样,姓和名位置要颠倒 比如,hamasaki ayumi 浜崎 あゆみ —— Ayumi Hamasaki

相似回答