日语高手翻译一下这些句子啦~

恩,要日语和罗马拼音,
这些句子都来自于《浪客剑心》
拜托!

如下:
假若,在这染满鲜血的刀,以及成为牺牲品的生命背后,有个谁也可以安心生活的新时代,我会——替天行道,仗义杀人 .
滚开!如果不想死的话!
既然我说过要杀你,你就必定要死!
你真的可以招来腥风血雨呢!
我会保护你

能翻译几句就翻译几句吧,
按《浪客剑心》里的

1.2.3.5.句是剑心说的,4.是雪代巴说的
最好是平假名,(因为振假名看不懂,不好读,有罗马拼音的除外)

第1个回答  2009-11-09
もしも、この血(ち)に染(そ)めた太刀(たち)とその犠牲者(ぎせいしゃ)の后(うし)ろに、人々(ひとびと)が安心(あんしん)に活(い)きてゆける时代()があれば。
俺(おれ)は、天(てん)の名(な)を借(か)り、人(ひと)を杀(ころ)す
どけ、死(し)にたくなければ。
「杀す」を口(くち)にした以上(いじょう)、死んでもらうしかない。
お前(まえ)が血生臭(ちなまぐさ)いあらしを招()くって本当(ほうとう)だよなぁ
俺(おれ)は、お前(まえ)を守(まも)る

浪客剑心不太记得了,台词谁说的也不记得。翻译的时候全当剑心说的了。希望能帮到你本回答被提问者采纳
第2个回答  2009-11-09
场合、このナイフの刃の血で、汚される、と后ろの命を犠牲にない1つの场合は、私は-天国の代わりに、寛大な试みを杀すために心の平和の新しい时代を生きている。
出て行け!场合は死ぬため、次にしたい!
として、私はあなたを杀すためによると、きっと死んでしまう!
あなたは本当に血を诱発することができますよ!
私はあなたを保护する
大概就是这样的
第3个回答  2009-11-09
もし、この血(ち)に染(そ)められた刀(かたな)と犠牲品(ぎせいひん)になる命(いのち)の下(した)に人々(ひとびと)が安心(あんしん)して生活(せいかつ)できる新(あたら)しい时代(じだい)があるとすれば、
俺(おれ)は、天(てん)の名(な)を借(か)りて人间(にんげん)を杀(ころ)す
どけ!死(し)にたくなきゃ!
「杀す」と言ったら、お前(まえ)は死ぬんだ。
お前(まえ)は本当(ほんとう)に厄介(やっかい)ごとを招(まね)くんだな!
俺(おれ)は、お前(まえ)を守(まも)る
第4个回答  2009-11-10
场合、このナイフの刃の血で、汚される、と后ろの命を犠牲にない1つの场合は、私は-天国の代わりに、寛大な试みを杀すために心の平和の新しい时代を生きている。
出て行け!场合は死ぬため、次にしたい!
として、私はあなたを杀すためによると、きっと死んでしまう!
あなたは本当に血を诱発することができますよ!
私はあなたを保护する

求日语高手翻译几句话 谢谢啦!!~~~
1.君がいるだから、今の仆は、幸せです。因为有你,所以,现在的我很幸福。2.私は人を待つのって嫌いじゃないよ、长く待てば待つほど、会いた时にうれしいね。我并不讨厌等待别人的哦,等待得越久,见面的时候就会越高兴呢。3.夕阳のなか めぐり逢えば あなたはわたしを 抱くかしら...

日语高手帮忙翻一下日语句子 10句,麻烦咯~
2 李さんはまだ日本料理を食べたことはありませんでした。3 田中さんは、この店はとっても有名で、お客さんがいつも大势います、と言いました。4 今日は、たぶん込んでいるでしょう。5 店の店员は料理を运びながらその料理の名前と食べ方を一つずつ绍介しました。6 李さん...

麻烦请日语高手帮翻译几句句子,日语,谢谢
1、人と人の虚伪関系を忘れて、良いことばかりを思い出した。2、阳光(太阳の光)より全てのはそんなに仅かなると思う。3、勇気を出す。一切问题を向かって(一切问题と対面して)、困难をも恐れぬ(恐れない)

日语高手,请帮我翻译一下下面几段话。谢谢
1、若し会社の先辈はルールを违反することが私に指示してくれると。绝対に断ります!情况を上司に伝えます。2、日本に行くことが両亲より支持してくれます!よい生活がなるよう、自分の努力でお金を稼いで一方、日本语能力を高めたいです。3、日本にいる期间、帰国せずなど会社のルー...

日语高手帮忙把这几个句子翻成日语吧!!谢谢了!!!
1、背对着外语学院,可以看见右方有条下坡路,沿着这条路走到尽头,可以看见一栋建筑,那里就是第三食堂。外语学院を背にして、右手に下り坂の道が见える。下っていくと、突き当りに建物があります。それは第三食堂です。2、背对着外语学院,稍微往前直走,可以看见左侧有台阶。顺着台阶走到...

日语高手帮忙翻译几句话,谢啦!
1、这条河是多么美啊!この川はどんなに美しいものだ!2、把河水污染得很严重。(抱怨)河川が深刻に汚染したのに・・・3、河水变得混浊不堪(最好能用上てくる的句型)川水は浊ってきた。4、一个接一个地死去 人はつぎつぎに死んで行きました。5、你说什么!(...

拜托哪位日语高手翻译一下
雪が降った。18明天的足球比赛即使下雨也要进行 明日のサッカーの试合は雨が降っても行う。19.如果父母身体健康就好了 両亲の体が丈夫だったらいい。20.那个人一生病就请假 あの人が病気になるとすぐ休む。专业翻译,绝对准确无误!鄙视楼上的不文明的和用机器翻译的!!!

求日语高手翻译几个句子。。拒绝机器翻译。。急急急急急!!!
肝心な点が避けられないとの疎通强化と理解しなければならない。5、家でも、いろいろとあるのをが対立していた最高の処理方法が譲歩し、関心に溢れた、包容的爱し、结局殴って撮影ができないのだから、さぞかし鸣ることをつなぎとめるひとつ屋根の下で调和の秘诀でしょう!

请高手帮忙把几个句子翻译成日语,谢谢谢谢谢谢
1、田中さんではありません。崇と申します。2、ある禁忌を犯す恐れがありますから、絵を书く勇気がありません。3、チャンスがあったら、桜と海を书いたいと思います。4、でも、怖くて勉强も足りないから…5、私はよく顽张ります。この顷、趣味が他の人と违って、少し意気消沈に...

急急急求日语高手,翻译以下几个句子
ということになるだろう。これは、もちろん日本に住む日本人にも言えることだ。学ぶということに终わりはない。たとえ途中で挫折しても、谛めないでほしい。中途半端にしないでほしい。死ぬまで生きる、死ぬまで学ぶ、ということは人生の楽しみの一つなんじゃないかなと思う。

相似回答
大家正在搜