韩国的姓氏和名字是音译还是意译呢?
楼上的,“我们的老师是韩国人”这种表述方式可能不妥,你想表达的意思是你的老师是个韩国籍人或是中国籍朝鲜族人吧。朝鲜人是中国人的侄儿,日本人是中国人的外甥。朝鲜人要亲一些。
韩国人的姓氏和名称是怎样翻译成中文的?
韩国的姓氏完全就是中国人的姓氏!!!因为中原文化历史悠久,对朝鲜半岛的文化影响就极大,所以朝鲜半岛的姓氏全部都是汉人的姓氏。比如一个韩国人姓李,他的先人用的就是中原汉人李这个姓氏。每个韩国人的名字都是有中文意思的,实际上就是用中文起名字,然后翻译成韩语音译,这就好象很多韩国的科学书籍...
请问,韩国人的姓跟我们中国人的姓是一回事吗,是怎么翻译过来的
翻译韩国人的名字时,可能要简单些,他们虽然日常基本上用谚文,包括写自己的名字,但是他们一般也用汉字标一下,名片上也一般会标出名字的汉字书写,翻译时就要以他们用汉字标的为准,由于他们的汉字基本上是汉字繁体字,所以有些可能要转写成我们常用的汉字简体字。至于北朝鲜人的名字,很麻烦,多年来...
강종모韩语名字翻译成中文是什么
강 对应的中文姓氏有江、姜、蒋这3个较常见的姓氏。종 对应的汉字就多了,但是韩国人常用在名字中的有钟和宗这两个吧。모 的话在韩国人的名字中比较少见,对应的汉字有母、慕、模、谋、毛、某 等字。你可以选择自己比较喜欢的字来组成。或者如果这是一篇文章里的则...
为什么中国翻译韩国人的姓氏时,都是翻译成汉语一样的?
朝鲜半岛独立以后,朝鲜和韩国政府基于民族性和朝鲜语字母的科学简洁性先后废除朝鲜语书写文字中的汉字,主张单用朝鲜语文字书写记录朝鲜语(即纯韩文)。朝鲜自1946年即开始限制汉字的使用,到1949年彻底废除了汉字;韩国于1948年规定不得于政府公文中使用汉字,到1968年则进一步明令禁止使用汉字。而中国的...
韩国语中的名字是怎么翻译的。
韩文的名字 都是汉字词 现在韩国人身份证上 也是有韩文和中文繁体的 一般翻译韩文名字是按发音
韩语姓名翻译.
임:姓氏中的 “任”姓,我的领导就是韩国人,姓“임”,用中文翻译过来就叫“任” 用英文表示为“LIM"(这是他护照上这么写的)림:名字中的“林”(琳)在韩国估计是没有这个姓的,只是出现在名字当中,比如:채림나 (蔡琳娜)(朝鲜族在说 ...
为什么韩国人的姓有姓李也有姓金的他们不是说韩语吗
韩国人当然是说韩语了。姓李也好,姓金也好 ,都是翻译过来的,如:이세민(一赛民)翻译成中文是:李世民。김영호(Ki姆,英ng,候)翻译成中文是:金永浩 括号内,是我标的读音,(当然用汉字和字母标的指能算是近似音)你看看吧!是不是和中文的发音...
韩国人的名字是如何翻译成中文的?很好听
所以韩国人的姓氏并不是音译过来的,他们的李就是我们的李,他们的张就是我们的张,虽然不一定同宗(因为有很大一部分是赐的姓,比如唐朝就赐了多家姓李的)。东周时期开始就有大批北方中国人(如果你记得的话,战国七雄有一家就叫韩,这是韩国的韩字来历)迁入朝鲜半岛,所以大家还是关系比较亲的。而...
韩国人的姓
韩国人的姓,跟越南的京族,国内的苗族畲族等民族一样,是在汉族影响下建立起来的姓氏制度,所以,他们采用的实际上是汉姓,并且用汉字表示,所以,韩国人的姓不是翻译过来的,而是根据他们原有的汉姓把现在用韩文表现的姓转换成汉字,由于韩国的汉字是保持了比较古老的汉语读音,所以,他们的实际读音跟...