日语高手 帮忙翻译一段日语~~~在线等~~~不要机器翻译~~

陶瓷在日本人的生活文化已经有著根深蒂固的地位:日常生活的食器、精致的茶器、生活空间与花道使用的花器……,从普通窑场的器物直到名家之作都有一定的消费或收藏,整个体系平静的、稳当的发展著,像一条宽广的大河不断的缓缓向前流著,辈份分明,但年轻人的力争上游可以让人感受到一股隐隐的坚韧。记得在京都五条阪,即清水烧的区域,常有陶瓷市集的摆设,大部分是年轻陶艺家带著作品摆摊於此,往往可以找到很不错的作品却是相当便宜的价格,可知背后的辛苦是难以想像的,辈分较高的名家却也因日本长年的经济不振而备感压力,但这庞大的体系还是屹立不摇的发展。

陶磁器の日本人での生活する文化はすでに〓は根强い地位を书くことがいました:日常生活の食べる器、优れた〓のお茶器、生活の暇〓〓は道の使う花器を使います……,〓普通の〓〓の器物は名家の行うことまですべて〓あるいは収集が消える一定があって、〓〓学部を整えて〓の〓展著と引き分けして〓の、〓、1〓〓〓のような大河はいいえ〓の〓〓は前へ流れて书いて、〓组は明らかで、〓人の力〓上流はしかし年〓人は1筋の〓〓の〓〓を感じることができます。〓ある京都の5〓阪、つまり清水〓の〓地域、陶磁器の定期市の〓〓が常にあって、大部分は年〓陶〓家〓が作品〓〓於このを书くので、よく〓の作品〓を探し当てることができるのがいいえとても様子〓安い〓格で、背後の苦労が想像ので〓なことに分かって、〓は日本〓年〓〓が不振ののため〓高い名家〓〓感〓力を分けて、しかし〓〓大きい〓学部〓は〓の〓展にそびえ立つのいいえです。
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2009-12-14
陶芸は、日常の生活で使用する食器、精致な茶器、生活空间や华道で使用する花器など、日本人の生活、文化に深く根を下ろしている。一般的な焼き物工场の器から名人の作品まで、一定の消费や収集の需要があり、広大な大河が悠然と流れていくように、陶芸の世界は静かに穏やかに発展を続けている。
身分的区分もはっきりとしているが、若者が上を目指そうとする强靭な决意も感じることができる。清水焼で有名な京都五条坂には陶磁器の店が并んでいるが、ここには若い陶芸家の作品が多く展示されており、良い作品をかなり安く手に入れることができる。彼らの苦労と努力は如何ばかりであろうかと思う。
高名な陶芸家も长年の経済不况に息苦しさを感じてはいるものの、この巨大な世界はなお揺るぎない発展を続けている。

我考虑了很久把「体系」这个词该怎么翻译,「体系、组织、システム…」等、
认为「陶芸の世界」比较适当。本回答被提问者采纳
第2个回答  2009-12-13
陶芸、日本文化の生活に深くして根の状态:日常の食器、上质な红茶、スペースや生け花の花で使用される... ...の生活は、普通のからまでの项目の有名な窑の消费やコレクションのための一定の金额が、システム全体の穏やかな、信頼できるような幅の広い川连続的にゆっくりと进む流れ、年功序列をクリアの开発が、若者の努力が最善の选択は、人々かすかな粘り强さを感じることができます。私は、京都の5つの丘の中腹に覚えている水で焼失面积は、しばしばセラミック家具市场は、Daizhuここでは失速までの作品は若い陶芸家のほとんどは、
、我々の背后には、ハード作品を见ることは、しばしば非常に良い仕事を见つけることはかなり安い価格では、想像され、世代は长年日本で有名な高いだけでなく、景気低迷のため、圧力の感覚が、この巨大なシステム、または立ち上がることが开発揺れている。

求助日语高手帮忙翻译这段话谢谢了,谢谢,请不要机器翻译
【共勉】1.只要还有明天,今天就永远是起跑线。【赠る言叶】明日さえあれば、今日はいつまでもスタートラインだ。2.前方无绝路,希望在转角。前方は终りなき道、希望は曲がり角にあり。3.抱最大的希望,尽最大的努力,做最坏的打算。最大の期待を抱き、ベストの努力を尽くし、最悪の结果...

求助日语高手帮忙翻译这段话谢谢了,请不要机器翻译的谢谢了
大慈大悲的佛主,求求您保佑我妈妈,保佑我妈妈渡过这一劫难,保佑我妈妈平安。哪怕是用我的生命去交换。只要妈妈平安。我都愿意。慈悲深いお釈迦様よ、母を守ってください。どうかお愿いします。今回のヤマ场を无事に乗り越えられるように。母の病気さえ治れば、私の命をかけても惜しみは...

日语高手帮忙翻译一段日文 不要机器翻译的
まりかってミニスカ好き~~??=まりか喜欢迷你裙~~?ミニスカよりショーパン =比起迷你裙还是穿短裤的时候多些吧 履くことが多いかな ミニスカはあんま履かない人笑=是不太穿迷你裙的人(笑)ワンピースすき。 =比较喜欢连衣裙 スカートはロングが多いね =裙子还是长裙...

请高手翻译以下几段日语,不要机器翻译的。真的很感谢。非常着急_百度知 ...
気持ちの拠り所が欲しいと思います。想找一个心情(感情)的归属地。それで、あなたの気持ちに甘えています。所以,我愿意顺从你的意思。私は出来るだけ长く上海に滞在できるように顽张っています。我会努力尽量在上海多呆一段时间。しかし私は会社员です。但是,我是一个职员。将来移动が...

求助日语高手帮忙翻译这几句话谢谢了非常感谢了,不要机器翻译的,给分了...
前面的流产教训让我有更多担心。→以前の流产の経験があって、いろいろ心配もしました。这一次。这个BABY我一定会让他健健康康出来。→今回、このBABYを必ず元気でこの世に来てほしい。我相信,我可以做到!!→私は信じているし、できるとも思います。おめでとう(恭喜楼主)...

求日语高手帮翻译下面几句话!不要机器翻译!
楼上机译!专业跟应聘的职业不对口,所以前几次面试都失败了。専攻と応募した职种が合わなかったため、これまでの面接に落ちていました。日语还有很多要学习的地方。日本语についてまだまだ勉强しなければなりません。将来想成为一个对公司起到作用的人。いつか会社に贡献できるような人に...

日语高手 帮忙翻译一段日语~~~在线等~~~不要机器翻译~~
〓ある京都の5〓阪、つまり清水〓の〓地域、陶磁器の定期市の〓〓が常にあって、大部分は年〓陶〓家〓が作品〓〓於このを书くので、よく〓の作品〓を探し当てることができるのがいいえとても様子〓安い〓格で、背後の苦労が想像ので〓なことに分かって、〓は日本〓年〓〓が不振のの...

请日语高手帮忙翻译一下一段对话~不要机器翻译~~
山田:それの准备冬の休暇。アラン:はいああ。山田:これは、新年も近づいているようだ。アラン:はい、ああ、はい、山田、日本はどのように新年のですか?山田:ああ..新年のときにお饼を食べているが、上の神社寺院の礼拝のように、それぞれの子を购入。アラン:私たちは中国の...

你好,请求帮助,不要用翻译器, 日语口语。请高手帮忙翻译下~谢谢!
あなたの话はいつも刺(とげ)があって、すごく伤(きず)つけられている、结局(けっきょく)何も喋(しゃべ)れなくなった。もしなんか喋(じゃべ)ったら返(かえ)して来(き)た答えがただ悲(かな)しませる失望(しつぼう)だけと思ってるから・・...

急求日语高手帮忙翻译 中译日……不要机器翻译……在线等
その瞬间、私の靴を一度に落ちたボード川に落ちた。私は叫び声をWadiyisheng。ブラザーパニックが、私はすぐに手すり亀裂から下を见たら、下に置く。鸟は水がフラット投げた後、川の中に新しい満潮时には木制の靴、流下ゆっくりです。私は急に泣きだしたの靴を见た。兄は圧倒され...

相似回答