求日语高手帮翻译下面几句话!不要机器翻译!

专业跟应聘的职业不对口,所以前几次面试都失败了。
日语还有很多要学习的地方。
将来想成为一个对公司起到作用的人。
个性开朗,认真负责,团队意识比较强。
因为家离得比较远,所以这份工作不太合适。

楼上机译!

专业跟应聘的职业不对口,所以前几次面试都失败了。
専攻と応募した职种が合わなかったため、これまでの面接に落ちていました。

日语还有很多要学习的地方。
日本语についてまだまだ勉强しなければなりません。

将来想成为一个对公司起到作用的人。
いつか会社に贡献できるような人になりたいと思っています。

个性开朗,认真负责,团队意识比较强。
性格は积极的で、责任感が强く、高いチームワーク意识を持っています。

因为家离得比较远,所以这份工作不太合适。
自宅から职场まで远いため、この仕事は适していないと思います。
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2011-10-24
专业跟应聘的职业不对口,所以前几次面试都失败了。
大学の専攻と応募した企业の业务が合わないから、今までの面接が皆失败しました

日语还有很多要学习的地方。
日本语の面ではまだ学ばなければならないものがたくさんあります

将来想成为一个对公司起到作用的人。
将来、会社にとって役に立つものになりたいと思っています

个性开朗,认真负责,团队意识比较强。
性格が明るく、责任感が强く、チームワークを大事にしています

因为家离得比较远,所以这份工作不太合适。
家から远いので、この仕事はちょっと无理です本回答被提问者采纳
第2个回答  2011-10-24
专业跟应聘的职业不对口,所以前几次面试都失败了。
専攻と职业无縁の志愿がないが、面接を受けたが失败した。

日语还有很多要学习的地方。
日本语(にほんご)の他にもたくさん学ぼうとするところだ。

将来想成为一个对公司起到作用的人。
将来になりたい会社に影响力を行使する人ではない。

个性开朗,认真负责,团队意识比较强。
性格は明るく、まじめな态度、チームワーク意识が强いです。

因为家离得比较远,所以这份工作不太合适。
家に远ざかっだったので、この仕事をして望ましくない」とし、「しなければならない。
第3个回答  2011-10-24
我日语也不怎么好,不能准确的表达出你的意思。
但是前面战神词的翻译肯定不对,这是能看出来的。一看就是机器翻译的。
还是等等有厉害的大人帮你一下吧。

求日语高手帮翻译下面几句话!不要机器翻译!
自宅から职场まで远いため、この仕事は适していないと思います。

汉译日——求日语高手帮忙翻一下下面几句话~谢绝机器翻译品。。。
私の最も好きな季节である 四季の中で、私は一番好きなシーズンは秋です。夏の暑さのためではないかに思えてならない」にうんざりしたのと比べると、秋の凉しい方が気持ちがいい。秋になって目が好きな黄金だった。私は好き金灿灿の麦畑で、好きな黄色い菜の花、加茂川 空が好...

求助日语高手帮忙翻译这段话谢谢了,谢谢,请不要机器翻译
【共勉】1.只要还有明天,今天就永远是起跑线。【赠る言叶】明日さえあれば、今日はいつまでもスタートラインだ。2.前方无绝路,希望在转角。前方は终りなき道、希望は曲がり角にあり。3.抱最大的希望,尽最大的努力,做最坏的打算。最大の期待を抱き、ベストの努力を尽くし、最悪の结果...

求助日语高手帮忙翻译这几句话谢谢了非常感谢了,不要机器翻译的,给分了...
医生告诉我怀孕了。→医者に妊娠した、と言われました。听到这个消息。既开心又紧张。→これを闻いて、嬉しかったり、紧张したりしました。前面的流产教训让我有更多担心。→以前の流产の経験があって、いろいろ心配もしました。这一次。这个BABY我一定会让他健健康康出来。→今回、このBABYを...

求日语高手把下面这段话翻译成日语。用敬体就可以了 不需要敬语。拒绝机...
そして、これも本当の日本社会と触れ合いのチャンスだと思います、またたくさんの知识も勉强できると思います。ずっとお世话になっているのXXX 我自己翻译的,大概遵照原文,没有用太难的单词,因为考虑到是来日两个月的人写的信。希望能给你帮助。

急。。。请高手帮忙翻译成日语,不要机器翻,要正确的,谢谢了
何事(なにごと)をしようとしても、、手近(てぢか)の些细(ささい)なことから始(はじ)まるべきだ。【人人为环保,环保为人人。】皆(みんな)が环境保护(环境保护)に工夫(くふう)を凝(こ)らして、その代(かわ)り、自然(しぜん)も优(やさ)しくしてくれる。【人人...

...我把下面这段翻译成日语,不胜感激!!拒绝机器翻译,我是大一日语新生...
当たり前のことだろう。楽しい生活に憧れているが、幻と现実の差がわきまえたら、家族と妻の付いている生活こそ一番幸せだって悟った。お金はもちろん重要なものだが、何十年しかないこの短い人生に见闻や経歴が富まず、お金だけがそばに付いているのも无駄の人生じゃないか。

求助日语高手帮忙翻译这段话谢谢了,请不要机器翻译的谢谢了
大慈大悲的佛主,求求您保佑我妈妈,保佑我妈妈渡过这一劫难,保佑我妈妈平安。哪怕是用我的生命去交换。只要妈妈平安。我都愿意。慈悲深いお釈迦様よ、母を守ってください。どうかお愿いします。今回のヤマ场を无事に乗り越えられるように。母の病気さえ治れば、私の命をかけても惜しみは...

求助日语高手帮忙翻译这几句话非常感谢了,请不要机器翻译了,拜托了
心もじめじめしてきて、気持(きも)ちがよくないです。天気予报によると、この一周间全部昙ったり降ったりするそうです。いやですね。阳光(ようこう)が懐かしいなあ。梅雨が早く终ればいいですね。不好意思,不知道楼主日语什么水平,所以大多汉字后面都注上了假名,不要见怪 ...

日文高手帮忙翻译以下日文~谢谢,用简单语法与单词就好了,谢谢!请不...
そして、自由も减るでしょう。彼氏は汚くしたら、扫除もしあげなければならなくて、面倒をかけます。だから、彼氏と一绪に住んだら、勤勉でクリーンな彼氏の方がいいと思います。纯手打,绝对不是机器。

相似回答