"あなた"与"君の"的区别

日文"你的"不是'あなたの"吗?为什么是'君の"?有什么区别?

这跟日语中喜欢用敬语和日本人的内外有别有关系.
あなた原意是你,生活中确实是妻子喊老公的,这就跟中国人熟悉的人间可以不用客气是一个意思.
陌生人也可以称对方あなた,但这并不礼貌.
"君"主要由老师对学生使用,男同学之间处于不礼貌的时候使用.这是一般规律.除此之外,也有上对下,男人对地位低下的女人使用的个别用例.女性不要用。
あなた比"君"语气上客气一点。
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2014-02-23
才不是!后者才是尊称,前者一般生活中也不是老用,日本人比较注重礼貌,一般都把你、我省略.
第2个回答  2014-02-23
日文和中文一样。。称谓有很多种。。“我”分5种以上“你”当然也有很多种不同语境使用情况不一样
第3个回答  2014-02-23
好想没区别吧

"あなた"与"君の"的区别
あなた比"君"语气上客气一点。

请问一下“あなたの名前。”和“君の名は。”有啥区别?
" 和 "君の名は。" 的差异主要体现在对称谓的使用上。"あなたの名前。" 是用于礼貌场合,表示对对方的尊敬。这里的 "あなた" 是用于不熟悉或不常称呼的人,避免直接使用 "君" 以保持礼貌。而 "君の名は。" 则多用于亲密关系中,如朋友、家人或关系较为密切的场合,这里的 "君" 体现了亲...

...君の名は但是有道词典翻译是あなたの名前,有什么区别吗
二者意思是一样的。一般用あなたの名前。年长者对年幼者,上级对下级 往往用君の名前。

“君”和“あなた”有什么区别?
“君”和“あなた”的区别:1、[君]君:くん 酱:ちゃん 桑:さん 都是接在人名后表示尊敬的,君一般是女生用于关系好的男生;酱用于对小孩子或者关系好的女生;桑男女都可以,比较普遍的用法。2、[あなた]あなた:中文翻译:“你”。在标准日本语里面是第二人称的尊敬说法。但在实际的生活...

あなた、君、お前
女性一般只用「あなた」和「あんだ」,「君」和「お前」基本上不使用。(以前如果使用会被认为很粗鲁,不过现在的社会变了也有不少女孩子用……)在家庭中,あなた是妻子对丈夫的爱称。(丈夫一般直呼妻子的名字)初识或生疏的人一般用あなた。对不定的对象称呼あなた,比如广告里的你一般用あなた...

日语里“君”和“あなた”有什么区别
きみ 第2人称单数,汉字是君,本来也是尊称,相当于中国古代的君主,主人,现代生活中当然已经没有君主了,因此尊敬的用法也就几乎没有,相反,通常用于比较亲密的关系之间的称呼,如同辈之间,长辈对下辈,或者亲密的男女之间,但是男性多用,女性比较少用。国内初级日语教材的第2人称代词教学中,通常出现...

请教日语词汇:「君」「あなた」「おまえ」的用法
1、君<きみ くん> 在“君”读第一个读音的时候,是比较随意的用法,可以用给平辈、好朋友或者后辈,对于前辈和陌生人不可使用,会很没礼貌。在“君”读第二个读音的时候,通常是女生叫男生,或者老师叫男同学的时候使用,也不可对长辈上司使用。2、おまえ 这是这三个中最没有礼貌的用法,...

あなた和きみ(君)的区别?
あなた きみ(君)虽然都是你的意思,不过按尊敬程度来说あなた更高.但是一般都不用,第二人称时,一般用**さん,あなた一般用于妻子对丈夫的称呼.

请教日语高手,关于几个人称.
名字后面使用“君” 这是一般来说,女同学叫男同学,老师叫学生名字后面,同学和同学之间表示亲切的人称。对自己的长辈使用的时候要小心使用。但不是不可以使用,谨慎使用就可以。一般情况下名字后面贴“さん”是最好的方法。様(さま):对对方的极大的尊重人称。是服务行业对客人的尊称,晚辈对前辈的...

日文"君の彼女" 还是 "あなたの彼女"?
あなたの彼女比较好,君这个词表示对方比你小,你才可以这么称呼。

相似回答