请问如何中文名字用日语怎么翻译

我看到日语有时用汉字,有时用平假名和片假名~我想知道中文名字用日语该怎么翻译~向知道的学者求助,谢谢!
我觉得只要能把中文名字翻译成假名就会读了,请问怎么用平假名和片假名把中文名字翻译过来呢?

中文名字翻成日文名字的话,照我们老师念我们的名字就是看看你名字的那几个字有哪几个读音,然后找个读着好听或者舒服的,或者是有些读音有比较好的意思就采用了~中文名字不会用片假名写的,大家写的时候和中文一样写汉字,只是读起来跟汉语不一样啦。日文名字之所以有的有片假名,比如说“水岛広”就写成“水岛ヒロ”,就是起名的时候就这样,他父母想用片假名就用片假名了~
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2010-07-31
中文名字一般确实是分为音读和训读,下面他们说了很多偶就不多说了
下面是我平常的保存下来的,说明中文名字一般的读法。
你可以参考一下。
希望能帮到你

PS 其实还有日本人一般名字的读法汇总 但是在办公室电脑里 等过段时间在发给你吧

丁 てい
三划
于 う
四划
王 おう
毛 もう
尹 いん
孔 こう
尤 ゆう
方 ほう
文 ぶん
仇 きゅう
五划
甘 かん
史 し
左 さ
石 せき
包 ほう
白 はく
申 しん
古 こ
丘 きゅう
六划 MXsE)OV
伍 ご
朱 しゅ
江 こう
向 こう
成 せい
吉 きち
任 にん
牟 む
年 ねん
匡 きょう
七划
何 か
吴 ご
阮 げん
沙 さ
车 しゃ
邵 しょう
岑 しん
宋 そう
沈 ちん
狄 てき
杜 と
巫 ふ
辛 しん
冷 れい
汪 おう
李 り
余 よ
邱 きゅう
吕 りょ
佘 じゃ
八划
林 りん
易 い
季 き
岳 がく
周 しゅう
居 きょ
郁 いく
金 きん
孟 もう
武 ぶ
卓 たく
典 てん
九划
英 えい
范 はん
韦 い
胡 こ
姚 よう
查 さ
侯 こう
洪 こう
俞 ゆ
宣 せん
段 だん .
柴 さい
姜 きょう
祝 しゅく
十划
翁 おう
夏 か
高 こう
马 ば
袁 えん
殷 いん
耿 こう
秦 しん
徐 じょ
孙 そん
唐 とう
陈 ちん
陆 りく
陵 りょう
倪 げい
容 よう
荀 じゅん
十一划
许 きょ
郭 かく
康 こう
曹 そう
商 しょう
章 しょう
庄 そう
张 ちょう
莫 ばく
梁 りょう
梅 ばい
符 ふ
区 おう
陶 とう
常 じょう
十二划
毕 ひつ
连 れん
游 ゆう
温 おん
曾 そう
冯 ひょう
舒 しょ
傅 ふ
贺 が
华 か
黄 こう
汤 とう
乔 きょう
焦 しょう
程 てい
彭 ほう
屠 と
童 どう
费 ひ
项 こう
十三划
虞 ぐ
叶 よう
葛 かつ
贾 こ
万 まん
董 とう
杨 よう
路 ろ
雷 らい
十四划
宁 ねい
盖 がい
荣 えい
熊 ゆう
赵 ちょう
管 かん
十五划
蔡 さい
卫 えい
郑 てい
齐 せい
邓 とう
潘 はん
刘 りゅう
黎 れい
鲁 ろ
谈 たん
廖 りょう
樊 はん
蒋 しょう
欧 おう
乐 がく
十六划
萧 しょう
钱 せん
卢 ろ
谢 しゃ
薛 せつ
赖 らい
霍 かく
十七划或以上
魏 ぎ
钟 しょう
归 き
龙 りゅう
戴 たい
简 かん
韩 かん
谭 たん
蓝 らん
顾 こ
罗 ら
苏 そ
严 げん
龚 きょう
赢 えん
颜 がん
复姓
司马 しば
司徒 しと
诸葛 しょかつ 上官 じょうかん
欧阳 おうよう
夏候 かこう
第2个回答  2018-05-01

中国人的名字,日文中读法一般是音读,写法一般写汉字

第3个回答  2018-05-01
中文名字翻译成日文一般都是用音读法标注假名的。但若用假名再返回到汉字就不那么简单了,因为有同音不同字的。例如:ちょう这个假名发音的汉字就有:张、赵。
第4个回答  2010-07-23
日语最大的特点就是,一个汉字有多种读法。
其中,有音读,就是和汉语很相似地读法。
另外,就是训读。日本人的独自读法。
日本人,一般,为子孙起名字的时候,大部分用这个训读。而中国人的名字,按中国的发音,也就是音读。
例如;
日本人的名字:(训读)

小夜子——さよこ
sa yao ko(拼音)
雅——みやび
mi ya bi(拼音)
毅——つよし
ci yao xi (拼音)

中国人的名字:(音读)

雅——が
ga(拼音)

毅——ぎ
gi(拼音)

中文的名字怎么用日文来翻译啊?
外国人名字翻日文按音读,另外是训读,很少用在名字上.例如:”雪”这个字,日文训读是ゆきyuki、音读是せっse(带促音)就是象这样,如果日本人就用ゆき,例如:美雪 みゆき miyuki 希望能帮到你~~~

中文名怎么直译成日文名。如林立爽
以中文名“林立爽”为例,翻译至日语中,首先将“林”字的音读为“りん”,“立”字的音读为“りつ”,“爽”字的音读为“そう”。将这三个音读组合起来,即得到“林立爽”在日语中的读法:“林(りん)立(りつ)爽(そう)”。日语的汉字音读,为中文名的翻译提供了一条清晰的路径。通过音读,...

中文姓名怎么翻译成日文?
中文姓名翻译成日文直接用就可以。不过要用日文汉字。发音用音读。如:张雨田 平假名 ちょううでん。

请问如何中文名字用日语怎么翻译
中文名字翻成日文名字的话,照我们老师念我们的名字就是看看你名字的那几个字有哪几个读音,然后找个读着好听或者舒服的,或者是有些读音有比较好的意思就采用了~中文名字不会用片假名写的,大家写的时候和中文一样写汉字,只是读起来跟汉语不一样啦。日文名字之所以有的有片假名,比如说“水岛広”...

中文名字和日语名怎样互相翻译?
一般中文名字翻译成日语的时候是将中文名字的汉字按照日语音读的发音作为日本名字的。比如你的名字马祥的马字日语音读是(马ば) 祥子日语音读是(祥しょう)。按照以上方法其两个名字应该是陈瑜玲 陈(ちん)瑜(ゆ)玲(れい)瑜字在普通的日文输入法中是没有的 得用手写方式输入彭艳蓉 彭(ほう...

中文名字怎么翻译成日本名字?
汉语的人名翻译成日语主要有三种翻译法 按照日语中汉字的音读发音照搬.这种是最多的 也是官方的翻译法 新闻中播出的华人姓名都是用这种发音(比如 张三:チョウサン) 你举例的李鑫宇,楼上的回答都没有错 但是鑫这个字 在日语中是没有的 日语中的鑫字是作为汉字出现的 官方的读音有キン、 コン、 ク...

姓名在日语中怎么翻译
中国人名直接用相应的日语汉字即可。读音用音读。日本人名翻成中文,把日语汉字变成简体汉字即可。名前 なまえ 名字,姓名 苗字 みょうじ 姓

如何将中文名字翻译成日语?
王春喜,日语音读就是 おう しゅん き 这个是日本人看到中国名字后通常会用的发音。不过如果你想标新立异一点的话,可以叫  はる よし 这是这 春和喜 的训读

中文名字如何翻译成日语
.日本在历史上属汉字文化圈国家, 绝大多数中文汉字都有相对应的日文汉字, 因此,中国人的汉字姓名在日语里一般不用 "翻译", 写成相对应的日文汉字就行了, 在念的时候用日语汉字音读来念, 用日文假名来标注读音..大多数的日文汉字和中文的繁体字是一样的. 日本在近现代也对一小部分日文汉字做过...

中文名字用日文如何念谢谢了,大神帮忙啊
中国的人名在日语中用日语的汉字音读来读,音读有好几种(包括汉音,吴音,唐宋音),一般来说用汉音 和吴音其中一个,不用唐宋音,这需要自己的学习积累,比如生读作:しょう、せい翻译中国人名的时候, 用せい、不用しょう。 如果你想翻译中国人名,我可以免费给你翻译,我的邮箱地址是:664530603...

相似回答