帮我翻译一下这句日文 谢谢

荒海の水につれそう浮岛の 冲の岚に心动かず
在百度搜到的都是意译 希望懂日文的朋友帮我直译一下

荒海の水につれそう浮岛の 冲の岚に心动かず 取意为以天然自然之理调和,临机应变,对敌人的动作采取自然而然的反应,所以名为天然理心流。

摘自:(天然理心流:
天然理心流创始人为远州(远江)人近藤内藏助裕长。据说近藤内藏助本是古流武术——天真正传香取神道流的传人,后来将此流派武术加以自己的理解,于宽政元年(1789年)创立了天然理心流。所以也有说法把天真正传香取神道流当作是天然理心流的远祖。香取神道流是战国时代的武术,由下总国香取郡出身的饭筱长威斋家直创立。香取神道流是综合古流武术,是包括剑术(太刀、小太刀、二刀流)、居合术、棒术、长刀(剃刀)术、枪术、手里剑术、柔术、气合术等等多种类的武术。该流派在现代日本仍有传人。
天然理心流的极意在于一首和歌之中:
荒海の水につれそう浮岛の
冲の岚に心动かず
取意为以天然自然之理调和,临机应变,对敌人的动作采取自然而然的反应,所以名为天然理心流。
代表人物:近藤勇、土方岁三(据说"左手平刺法"就是他发明的)、冲田总司、斋藤一、井上源三郎)
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2010-07-26
以天然自然之理调和,临机应变,对敌人的动作采取自然而然的反应,所以名为天然理心流。
第2个回答  2010-07-26
这是薄樱鬼里头的喔吧!
相似回答