求助大神用日语帮忙翻译一下下面这段话。

爱是无常的,虚幻的,辉夜姬拒绝5个贵族公子的求婚,并拒绝了人类社会的最高统治者天皇回到了月宫。天皇和5个贵公子一样,对他们来说,辉夜姬是一个永远得不到的神话。正因为得不到才觉得更美,瞬间就是永恒。这种对永恒的憧憬和追求也就是人生的意义之所在。这也符合日本人独特的审美意识。《竹取物语》深沉强烈地铭刻在日本民族精神中,而且历经时世更替之后依然保有着清新的魅力。每个日本人在童年时都已熟知“辉夜姬的故事”,日本人在人生初年便接受了这部作品不同凡响的卓艺气息。因而《竹取物语》对日本人来说堪称古典文字的母亲。《竹取物语》虽受到汉文学的影响,但它完全拜托了汉文学所反映的社会性和政治性。
《竹取物语》是日本古老的民间故事,他虽然受了中国文化的影响,但也是表现了日本民族文化特点的日本民间故事,是具有日本民族审美观,价值观,变现日本时代背景的民间文学。

爱は无常で、幻の、光夜姫は5人の贵族の息子のプロポーズを拒否し、人类社会の最高支配者天皇を拒否して月宫に戻った。天皇と5人の贵公子と同じように、彼らにとって、光夜姫は永远に届かない神话である。得られないからこそもっと美しくて、瞬间は永远だ。永远の憧れと追求は人生の意味である。これは日本人の独特な美意识にも合っている。「竹取物语」は、深く日本の民族精神に深く刻まれています。そして、时代が変わってからも新鲜な魅力を持っています。日本人は、子供のころから「かぐ夜姫の物语」を知っていたが、日本人は、初めての年にこの作品の见事な魅力を受け入れている。「竹取物语」は日本人にとって古典というものの母亲である。「竹取物语」は、汉文学の影响を受けているが、汉文学に反映された社会性と政治性を完全に頼んだ。「竹取物语」は日本の古い民间の物语で、彼は中国文化の影响を受けたが、日本の民族文化の特徴を表现した日本の民间物语であり、日本の民族の审美観、価値観、日本时代背景を変えた民间文学である。
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2019-03-10
您的这5个金币真值钱………祝你成功。
第2个回答  2019-03-09
你这太TM长了。你叫我翻到什么时候去?
第3个回答  2019-03-09
你这也太长了吧。。。。。一句一个问题的发估计有人翻。。

求学日语的大神帮助翻译一下下面这篇对话啊。急用急用求帮助啊~~~翻 ...
A:小B,好久不见了啊。Bさん お久しぶりですね B:是啊,好久不见。最近还好么?Aさん お久しぶり、最近は元気ですか A:挺好的。最近在忙什么?おかげ様で。 最近は何をやっていますか B:快毕业了,正在忙于找工作呢。小A呢?也在找工作吗?もうそろそろ卒业だから、今就职活动...

麻烦高手帮忙用日语翻译一下下面这段文字
私は重庆、20歳、今年から、今日私はルームメイトについては、最初のxxxはあなたを言ったよ、彼は私达の部屋で彼なしで私たちの水と电気のベッドルーム、管理、育った、私たちは生きていけないことができます。サッカーと歌のようにxxxは、非常にいたずら1によって、続きます山下...

请会日语的高手帮我翻译一下下面两句话的中文意思!不甚感激!谢谢了...
お休み、ひろ。私はひろを追いかけてますが、広が私を待ってる(笑い)意思有个地方不是很明确,仅供参考:写(画)的很漂亮。跟往常一样,睡觉前看画像时,……(笑)晚安,Hiro(人的名字,广,博等都是这个发音)我一直在追赶Hiro,Hiro在等我(笑)第一句话最后的みずかったえ 真的不...

大家帮忙翻译一下下面一段话啊,用日语
译:家に帰ってきて、お母さんは急いで赤ちゃんを探していたが、お巡りさんが子供を抱いて帰ってきたのを见て、やっと安心することができた。警察向妈妈讲述了刚才发生的事,特意表扬了狗的聪明。译:お巡りさんがお母さんに今先起きたことを话し、わざわざ犬の贤さを褒めてあげた...

【日语翻译】请大家帮忙把下面这段话翻译成日语吧。谢谢各位了。
1,日本语を流畅に用いて、関连する仕事の文书を作成することが出来る。2,日本人と、流畅な日本语を用いて正常に交流することができる。3,日本向けのソフトウェアアウトソーシング管理に熟知している。4,ソフトウェア开発プロセスに関する文书の作成およびメンテナンスに熟知してい...

求助大神用日语帮忙翻译一下下面这段话。
爱は无常で、幻の、光夜姫は5人の贵族の息子のプロポーズを拒否し、人类社会の最高支配者天皇を拒否して月宫に戻った。天皇と5人の贵公子と同じように、彼らにとって、光夜姫は永远に届かない神话である。得られないからこそもっと美しくて、瞬间は永远だ。永远の憧れと追求は人生の...

日语高手,请帮我翻译一下下面几段话。谢谢
5、両亲の长所と言うと二人とも勤勉的な人です。良くないことが、いつも他人の子供と私と比べるで、大きな圧力をくれました!6、休日、友达と一绪に部寮を片付けて、よく外へ出て、日本人と交流して、日本をうまく了解するよう、日本の文化や日本语などを勉强して欲しい ...

求日语大神帮我翻译一下下面这段话,在商品描述里看到的……
こちらの商品は买取の际、シリアルコードが必须となります。欠品の场合は买取不可となりますので、予めご了承下さい。Windows(ウインドウズ)用ソフト 此产品买取的事实,串行代码是必需的。由于短缺的场合是不可能买取,敬请谅解。对于Windows软件 ...

麻烦大神把下面这段话翻译成日文【汉字麻烦用假名标出谢谢【急!!_百 ...
国家(こっか)の裕福(ゆうふく)、民族(みんぞく)の繁栄(はんえい)のために、そして、日中(にっちゅう)友好(ゆうこう)交流(こうりゅう)のためにも大(おお)いに贡献(こうけん)してきました。中日两国一衣带水,两国人民情深意重,两国之间的交流源远流长。古有鉴真...

有日语大神么,帮忙翻译下面一段话,急!
今一度は1キロ泳ぐことができます。水泳はとても疲れてとても面白いです。私も料理が大好きです。今は毎日自分で料理を作る。私は中国料理が好きです。仕出は高くてまずい。食堂はまずいです。自分で料理を作って。世界にはたくさんの面白い事がたくさんある。これからもっと多く...

相似回答