莎士比亚经典对白

爱情类

当然是《罗密欧与朱丽叶》的经典对白
朱丽叶:
谁叫你找到这儿来的?
罗密欧: 爱情怂恿我探听出这一个地方; 他替我出主意,我借给他眼睛。我不会操舟驾舵,可是倘使你在辽远辽远的海滨,我也会冒着风波寻访你这颗珍宝。
朱丽叶:
幸亏黑夜替我罩上了一重面幕,否则为了我刚才被你听去的话,你一定可以看见我脸上羞愧的红晕。我真想遵守礼法,否认已经说过的言语,可是这些虚文俗礼,现在只好一切置之不顾了!你爱我吗?我知道你一定会说“是的”;我也一定会相信你的话;可是也许你起的誓只是一个谎,人家说,对于恋人们的寒盟背信,天神是一笑置之的。温柔的罗密欧啊!你要是真的爱我,就请你诚意告诉我;你要是嫌我太容易降心相从,我也会堆起怒容,装出倔强的神气,拒绝你的好意,好让你向我婉转求情,否则我是无论如何不会拒绝你的。俊秀的蒙太古啊,我真的太痴心了,所以也许你会觉得我的举动有点轻浮;可是相信我,朋友,总有一天你会知道我的忠心远胜过那些善于矜持作态的人。我必须承认,倘不是你乘我不备的时候偷听去了我的真情的表白,我一定会更加矜持一点的;所以原谅我吧,是黑夜泄漏了我心底的秘密,不要把我的允诺看作无耻的轻狂。
罗密欧: 姑娘, 凭着这一轮皎洁的月亮,它的银光涂染着这些果树的梢端,我发誓——
朱丽叶:
啊! 不要指着月亮起誓,它是变化无常的,每个月都有盈亏圆缺;你要是指着它起誓,也许你的爱情也会像它一样无常。
罗密欧: 那么我指着什么起誓呢?
朱丽叶:
不用起誓吧; 或者要是你愿意的话,就凭着你优美的自身起誓,那是我所崇拜的偶像,我一定会相信你的。
罗密欧: 要是我的出自深心的爱情——
朱丽叶:
好,别起誓啦。我虽然喜欢你,却不喜欢今天晚上的密约;它太仓卒太轻率、太出人意外了,正像一闪电光,等不及人家开一声口,已经消隐了下去。好人,再会吧!这一朵爱的蓓蕾,靠着夏天的暖风的吹拂,也许会在我们下次相见的时候,开出鲜艳的花来。晚安,晚安!但愿恬静的安息同样降临到你我两人的心头!
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2014-01-02
女人啊,你的名字叫脆弱!_哈姆雷特
第2个回答  2014-01-02
他的悲剧里就有,记不清了

莎士比亚的经典对白,要中英互译的,多多益善,谢谢了先
1. 莎士比亚说:成功的骗子,不必再以说谎为生,因为被骗的人已经成为他的拥护者,我再说什么也是枉然。2. 莎士比亚说:to be or not to be, that's a question.生存还是毁灭,这是一个问题——《哈姆雷特》3. 莎士比亚说: 人们可支配自己的命运,若我们受制於人,那错不在命运,而在我们自己。...

莎士比亚的戏剧中的经典对白
1. 脆弱啊,你的名字是女人!2. To be or not to be,that's a question。(生存还是死亡,那是个问题。)3. 放弃时间的人,时间也会放弃他。4. 成功的骗子,不必再以说谎为生,因为被骗的人已经成为他的拥护者,我再说什么也是枉然。5. 人们可支配自己的命运,若我们受制於人,那错不在命...

莎士比亚的经典对白有哪些(英文的)
1. Love, like charcoal, burns and needs to find ways to cool down. Otherwise, it may char the heart.2. Laughter is the root of all evil.3. Love is a season of sighs; it purifies the eyes of Mars' lovers and arouses waves of tears. It is the wisdom of madness, bitte...

Parting is such sweet sorrow.
回答:莎士比亚的经典对白!。。。分离是如此甜蜜的悲伤。。。

想知道莎士比亚戏剧中的经典对白(标出处)
——《奥瑟罗》 人们因为一时的猜疑而引起的恐惧,往往会由于优虑愈形增长,先不过 是害怕可能发生的祸害,跟着就会苦苦谋求防止的对策. ——《泰尔亲王与配力克里斯》 乌鸦也会骂别人太黑. ——《特洛伊罗斯与克瑞西达》 恶毒的诅咒,好比照在镜子里的阳光,好比多装了火药的大炮,有一股 倒坐的劲头,会回击到你...

求莎士比亚悲剧集的经典对白 是对白~ 10则 满意追分
——《奥瑟罗》象空气一样轻的小事,对于一个嫉妒的人,也会变成天书一样坚强的确 证;也许这就可以引起一场是非.——《奥瑟罗》多疑的人,往往不是因为有了什么理由而嫉妒,只是为了嫉妒而嫉妒.那是一个凭空而来,自生自长的怪物.——《奥瑟罗》有一辈天生的奴才,他们卑躬屈节,拼命讨主人的好,甘愿受...

“生还是死,是一个问题。”是什么意思啊!请各位说一下啊
这是莎士比亚戏剧中的一段经典对白,原文是:To be or not to be, it's aproblem.翻译过来就是是生还是死,是一个问题。这是一种译法,还有很多其他译文,但要明白它原来的意义我看还是要放到原文中去理解,然而,这句话被后人引用的过程中意义发生了变化。现在理解为,当遇到相同的问题的时候,每个人根据自身所处...

莎士比亚说过什么谢谢了,大神帮忙啊
经典莎士比亚对白: To be, or not to be, that is the Question: Whether 'tis Nobler in the minde to suffer The Slings and Arrowes of outragious Fortune; Or to take Armes against a Sea of troubles, And by opposing end them: to dye, to sleepe No more; and by a sleepe, to say ...

莎士比亚的经典对白有哪些(英文的)
莎士比亚的经典对白:Love, and the same charcoal, burning, need to find ways to ask cooling. Allow an arbitrary, it is necessary to heart charred 爱,和炭相同,烧起来,得想办法叫它冷却。让它任意着,那就要把一颗心烧焦。Laughter is the root of all evil.笑是一切罪恶的根源。Love ...

莎士比亚悲剧 经典对白 台词
死了;睡着了;睡着了也许还会做梦;嗯,阻碍就在这儿:因为当我们摆脱了这一具朽腐的皮囊以后,在那死的睡眠里,究竟将要做些什么梦,那不能不使我们踌躇顾虑。人们甘心久困于患难之中,也就是为了这个缘故;谁愿意忍受人世的鞭挞和讥嘲、压迫者的凌辱、傲慢者的冷眼、被轻蔑的爱情的惨痛、法律的...

相似回答