高分悬赏!截止至9月23日2点前!请哪位高手帮我把下面的文字翻译成英语啊!

因小说需要 请英语高手们速速帮我翻译一下!不要那种网络翻译机翻译出来的东西 网络翻译机的作品经常出错,一定要精通英语的人帮忙啊!
原文:
当时间不再有意义
你又是否仍沉醉在失去的悲哀?
怅然回首
逝去的一切宛若哭泣的夜华
在那永无止尽的黑暗中
散发着 名为孤寂的莹莹蓝光

在那悲哀的永生之中 你落寞之时
会想起谁?
又有谁会在形单影只时想起你?
啊 永生
似有若无的灵魂
如果耐不住无边的黑暗
你又是否会去瞻仰那黎明的曙光?
哪怕付出生命的代价
结束这永无止尽的命运
也要一睹那灿烂的光芒
或许 你会如此选择吧?

速度啊!我急用的 希望高手们在九月二十三号下午二点前回复我!

当时间不再有意义
When time does not have a significance anymore,
你又是否仍沉醉在失去的悲哀?
Do you feel intoxicated in your sorrows?
怅然回首
Recollecting your disappointments
逝去的一切宛若哭泣的夜华
The magnificent of the night is passing just like tears
在那永无止尽的黑暗中
In that endless darkness
散发着 名为孤寂的莹莹蓝光
Giving off that lonely jade-like blue glint

在那悲哀的永生之中 你落寞之时
In that moment of pain, when you're feeling desolated,
会想起谁?
Who would you think of?
又有谁会在形单影只时想起你?
And who would be the one thinking about you?
啊 永生
Oh, life
似有若无的灵魂
Which seem to have no soul
如果耐不住无边的黑暗
If you are not able to endure the darkness,
你又是否会去瞻仰那黎明的曙光?
how are you going to be able to revere that first dawn?
哪怕付出生命的代价
Even by the cost of life,
结束这永无止尽的命运
ending this unending fate,
也要一睹那灿烂的光芒
having a glimpse of that glorious radiance
或许 你会如此选择吧?
So perhaps, you will make this choice.

参考资料:自己,受英文教育的

温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2010-09-22
当时间不再有意义。
[原文]
When the time is no longer meaningful.

你又是否仍沉醉在失去的悲哀?
[原文]
Would you still indulge in the sorrow of losing?

怅然回首。
[原文]
Sense of loss look back.

逝去的一切宛若哭泣的夜华。
[原文]
Passing crying all night just like in China.

在那永无止尽的黑暗中。
[原文]
In that endless darkness.

散发着 名为孤寂的莹莹蓝光。
[原文]
Exudes lonely Yingying called Blu-ray.
在那悲哀的永生之中 你落寞之时。
[原文]
Into eternal life in that sad when you desolate.

会想起谁?
[原文]
Think of who?[修改]

又有谁会在形单影只时想起你?
[原文]
Who is going to be alone and when in the mind you?

啊 永生。
[原文]
Ah eternal life.

似有若无的灵魂。
[原文]
Seems to be without soul.

如果耐不住无边的黑暗。
[原文]
If you have lost darkness.

你又是否会去瞻仰那黎明的曙光?
[原文]
And whether you will go to pay their last respects that dawn?

哪怕付出生命的代价。
[原文]
Even pay with their lives.

结束这永无止尽的命运。
[原文]
To end this never ending fate

也要一睹那灿烂的光芒。
[原文]
Have glimpse of that bright light.

或许 你会如此选择吧?
[原文]
Perhaps you would be so choice, right?

诗还是不错,挺有韵味
第2个回答  2010-09-22
When there is no longer time
Whether you are drunk in sorrow?
After looking
Passing the cry all night like
In the endless darkness
Sending out YingYing lonely called blu-ray

In the sorrow of life in your loneliness
Remember?
Who will remind you when alone in?
Ah life
If there is no soul
If not boundless darkness
And you will go to visit the dawn dawn?
Even pay the cost of life
Over this endless fate
Also see the bright light
Or,you may choose?
第3个回答  2010-09-22
When time is no longer meaningful
are you still overwhelmed by the sorrow of loss?
with upset, I look back
all that elapsed were like the whimpering night
the endless darkness
emanated a luminous blue light of loneliness

in the woeful immortality, when you feel desolate
who will drift into your mind?
And who,in their own solitude, will consider about you?
Alas, immortality
as though there is an intangible soul
if you fail to endure the boundless darkness
will you behold the first ray of light in the dawn
even at the expense of life
and terminating this endless fate
to take a glance at the glory of the light
perhaps, you will make this choice
will you?
相似回答