...经典英文台词是什么?(就是To be or not to be...)
经典莎士比亚对白: To be, or not to be, that is the Question: Whether 'tis Nobler in the minde to suffer The Slings and Arrowes of outragious Fortune; Or to take Armes against a Sea of troubles, And by opposing end them: to dye, to sleepe No more; and by a...
在《武林外传》中 吕秀才 经常 念叨 的 莎士比亚 名段是 什么?
to be or not to be,that is a question!是《哈姆雷特》里的最最著名的一句,原句是:to die or not to die,that is a question!
有谁知道武林外传里,吕秀才念的那段莎士比亚的经典对白?
to be or not to be,这是《哈姆雷特》(莎士比亚)的经典台词.To be, or not to be- that is the question 汉文意思是:生存还是毁灭,这是一个问题.此段的全文如下:Hamlet:To be, or not to be- that is the question:Whether 'tis nobler in the mind to suffer The slings and arr...
武林外传里秀才用英语说了莎士比亚的经典台词。是哪一回``
(衡山派的陆一鸣来接小贝回衡山当掌门,大家问了留小贝想出来的招,秀才就是在这集里面用英语说了莎士比亚的经典台词 吕轻侯:(仿《哈姆雷特》片段)…… To be,or not to be that is the question. Whether 'tis nobler in the mind,to suffer the slings and arrows of outrageous fortune,...
武林外传第23集中,秀才说的那一段莎士比亚经典独白是什么?
Hamlet:To be, or not to be- that is the question:Whether 'tis nobler in the mind to suffer The slings and arrows of outrageous fortune Or to take arms against a sea of troubles,And by opposing end them. To die- to sleep- No more; and by a sleep to say we end The ...
《武林外传》里吕秀才的口头禅是什么?
would be never died, if my husband had never died, I would not…。三、莎士比亚说过,While there is life,there is hope,留得青山在,不怕没柴烧。四、芙妹,你轻点打啊。五、龙是 dragon,是个monster…。六、你郁闷吗?看《武林外传》,你幸福吗?看《武 林外传》。七、疼疼疼…...
武林外传中吕秀才在哪几集说了英文
1、第34集、莫小贝受邀赴衡山,为情困秀才抱错人 本集精彩时刻:约第21分钟时,为了引起屋中小贝的注意,秀才背诵大段的英文莎士比亚名著《哈姆雷特》的台词:“To Be Or Not To Be……”2、第20集 吕秀才(英文版):I’m wrong ,I’m really wrong ,I would not get married from the ...
谁有《武林外传》里秀才的那段哈姆雷特的台词?谢谢了!
吕秀才:I'm wrong I'm really wrong.at the begin. If I don't married my husband will never die if my husband would not die I wouldn't be here... 众人面面相觑。 白展堂:唠糟的什么玩意儿啊? 佟掌柜(自顾自):额错咧,额一开始就错咧,额如果不嫁过来,额滴夫君就不会死,额夫君不死额...
【武林外传】里面吕秀才说的所有〖英文台词〗
英文文学有教shakespeare的剧本,学的是mid-summer night's dream(仲夏夜之梦)那句“To be or not to be”是出自于Hamlet Act 3 Scene1 Hamlet (Act3,Scene1,lines55-86)To be, or not to be —that is the question:Whether'tis nobler in the mind to suffer The slings and arrows ...
谁知道《武林外传》第64集中,吕秀才的英文对白?
是钱夫人来后院看房子那里吗,好像说的是This is (a) scariest, so dirty place.大致的意思是这里很恐怖,而且脏乱差