急求翻译,日语达人请进!

由禁塑令到环境意识
自2008年6月1日起,中国开始实行塑料购物袋有偿使用制度,在所有超市、商场、集贸市场等商品零售场一律不再免费提供塑料购物袋。中国百姓称之为“禁塑令”。
禁塑令实施以来,众说纷纭,评价好坏不一。喜的是,在塑料袋泛滥成灾的今天,禁塑令不失为一条保护环境的有力措施。忧的是,禁塑令的实行给民众带来了一定的经济负担,且其落实仍存在很多问题。然而,有一点无可争论的是,我们身边的白色垃圾的确少了很多。
让我们来看看塑料袋的危害吧,一个普通塑料袋完全降解需要300年的时间,即使经过特殊处理可快速降解的塑料袋也需3年时间才能降解,这不仅会污染地球表面环境,还会极大地破坏土壤和水源。而禁塑令实施以来,中国塑料袋的使用量已经减少了三分之二。这对中国,乃至世界环境保护而言具有多么巨大的意义!
我想,对于国民而言,环保号召司空见惯,然而能切实起到作用的有能多少呢?口号打得再响亮,出发点再好,没有强制力保障实行到头来也不过是几句空话罢了。在我看来,环境意识并不单单指个人环保观念,更重要的是集体环保观念。与个人力量相比,集体当然更胜一筹。比如校规校级的落实力度一定大于只依赖学生自觉,国家法律的落实力度一定强于只依靠公民的自觉。总之,我认为,想要有效实现环境保护就必须在制度上做文章。

不一定死扣原文,可以变通哈。译文请发到俺的邮箱去:zhangshizong1989@126.com
谢谢啦

禁じるから作って环境の意识まで(へ)させます
2008年6月1日から、中国はプラスチックのショッピングする袋の有偿な使用制度を実行することを始めて、すべてのスーパーマーケット、マーケット、自由市场などの商品で场を小売りしてすべてもう无料にしてプラスチックにショッピングする袋を提供しません。中国の庶民は“作ってさせることを禁じます”と称します。
が作って実施をさせることを禁じてから、意见が入り乱れて、评価は善し悪しが违います。喜びのは、ビニール袋の氾滥して灾难になる今日で、作ってさせることを禁じて1本の环境を保护する力强い措置ですといえます。心配事のは、させたことを作って実行して民众に一定の経済の负担を持ってきたことを禁じて、しかもその実行は依然として多くの问题が存在します。しかし、少し论争するべきものがないのは、私达の身の回りの白色のごみの确かに少なくなった多い。
私达にビニール袋の危害を见てみにくるようにしましょう、1つの普通のビニール袋は完全に需要の300年の时间を分解して、たとえ特殊な処理の急速に分解することができるビニール袋を通るとしても3年必要としてようやく分解することができて、これは地球の表面の环境を汚染するだけではなくて、またできて极めて大きく土壌と水源を破壊します。作って実施をさせることを禁じてから、中国のビニール袋の使用量はすでに3分の2减らしました。これは中国に対して、更には世界の环境保护は言ってどんなに巨大な意义を持ちます!
私は、国民にとって、环境保护の呼びかけは见惯れていて少しも珍しくなくて、しかし适切に作用のを果たすことができることができてがいくらいますか?と思っています。スローガンは打つのが更によく响いて、出発点は更に良くて、力を强制していないでしまいには同じくただ何の空论だけを実行しますかを保障します。私からすると、环境の意识はこともあろうに决して个人の环境保护の観念を指しなくて、更に重要なのは集団の环境保护の観念です。个人の力と比较して、集団もちろん更に胜って计画しますと。たとえば校则の学校级の的の実行の力度はきっと匹が学生に依存するのが自覚していますのより大きくて、国家の法律の実行の力度の一定の强于只は公民の自覚していることに頼ります。要するに、私は、効果的に环境保护が制度の上で必ず文章を作らなければならないことを実现したいですと思っています。
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2009-06-09
。。。。。好累

终于翻译完了

已经发送到你的邮箱

你看一下吧!

huan_vip的那个..本回答被提问者采纳

日语翻译,达人请进,急,简体
高校の先生のレベルあげる为(ため)、育成(きょういく)养成(ようせいぶ)部は私のような教师になってばかりの教师达を养成することがとても重要しています、まずは、决(き)められた先生が新教师を指导し、毎日の勉强、予习(よしゅう)、授业(じゅぎょう)の进(すす)め方(かた)、生徒...

日语高手请进,求翻译
好きな食べ物は?:俺は肉食。喜欢的食物呢? 我是吃肉 嫌いな食べ物は?:生の物~。。。讨厌的食物呢? 生的东西 好きなスポーツは?:スポーツからはあしをあらったさ 喜欢的运动呢? 运动已经金盆洗手了 好きなアーティストは?:中岛卓伟 喜欢的艺术家呢? 中岛卓伟 好...

急求!!一句日文的翻译,请高手指点!
かんじきをはいての山歩きは、体重のかけ方を间违えると雪に潜り、难仪であった。\/穿踏雪板在山上走,体重的支撑方法不对就会陷进雪里,很辛苦。

日语高手请进,翻译一句哈!加油
一日(いちにち)も早く(はやく)自分(じぶん)の恋人(こいびと)と出会う(であう)ようにお祈(いの)りします。いちにちもはやくじぶんのこいびととであうようにおいのりします。

Help~~~简单日语翻译几句~~会者请进
1 あなたはさきに行ってください。私はすぐウェートレスを呼んであなたを手伝いますから。2 こちらの电话はお客さんがこのホテルしか通话できませんのでもし电话をかけたいだったら外线を繋ぎます。そしたら部屋にいても电话をかけられますよ。3 大通りの真正面のマックの隣で...

日语高手!进来一下!请翻译以下3个句子
1.先生に叱られた後、やっと授业が始めた。2。私が谛めようとするときに、また希望が现れた。3目标があればそのことを顽张ってやり続けていくべきと思われていますが、私にとって难しすぎる、私は谛めようとする。楼上的这句 我慢して顽张ると思われるのですが、难しい。谛めよ...

求日语大神翻译一下,急求,跪谢
先生:このたびお世话になりました。悪いと思いますが、この间贳った肩挂けは、私とはちょっと相性が悪いようです。私が太いので、あれをつけると、腕がしびれて、まるで血液が回らないように思います、そのせいか力も出ないし、拳を作ることもできません、私はこのままではき...

日语高手请进,帮忙翻译几句话,谢谢啦!!!
你好!我们一起看看吧!1、お父様は北海道に転勤したそうですね。注意:语法:“そうです”在这里是“听说”的意思。日本人经常用“ね”这个语气词来代表轻微的疑问,在这里这样会很地道。在口语中能避免用绝对疑问"か?"就尽量避免,因为疑问就感觉"你问我答"的感觉,用“ね”有着"互动交流"的...

求一句日语翻译。达人进
您禁用了我的账号,可我未进行任何非法操作。请作出解答 私のログインIDが无効(むこう)にされてしまっていますが、违法(いほう)な操作(そうさ)は一切(いっさい)したことがありません。理由(りゆう)をご回答(かいとう)愿(ねが)います!这么说义正词严,希望LZ早日解封。

日语达人请进来翻译一下
あ)ったのです。これより分(わ)かるのは中米(ちゅうべい)の教育(きょういく)の理念(りねん)の上の不一致(ふいっち)汉字标假名太麻烦了...= =...这语法总算简单了的吧...不过作文还是简单点好...至少不错就不会扣冤枉分..= =...标这么累加分吧..= = 偶也刚做完翻译..~...

相似回答
大家正在搜