成为一个同声传译师需要哪些条件?

是否是必须要通过专业的培训然后职业资格考试才可以进入这个行业?了解的朋友给我解释一下,希望不要是网络上摘抄的原文。谢谢。

要成为同声传译人员需要具备以下条件:
1、扎实的双语能力和口头表达能力:同传译员对语言(外语与母语)的捕捉能力要强。对于新生事物要感兴趣并及时记住一些新闻新语的表达。此外,为了能紧跟发言者,同传译员的讲话速度一般在250字/分钟左右,而一般发言人的语速为150字左右。因此,同传译员一定要“灵牙利齿”,同时要做到言之有序、言之有物。吐字清晰,语言语调流畅、利落。
2、掌握百科知识:著名的口译专家Jean Herbert曾说过:好的译员要既专才,又是通才。同传译员所要翻译的会议没有两个完全一样的,所翻译的内容涉及面宽。因此,要求同传译员要“上知天文、下知地理”。对越是熟悉的题材,同传译员的翻译质量则越高。
3、良好的心理素质:同传译员要能做到“处乱不惊、情绪稳定”,要有较强的情绪控制能力,在任何情况下都要保持镇定。如果情绪不稳定,就会出现怯场现象,影响理解,影响翻译质量。
4、有强烈的求知欲望:同声传译的技能包括三大板块:
①口译技巧;
②专业知识;
③语言工夫。
三大板块中的后两个都要求译员要不断地学习、积累。如果译员对新知识的习得缺少兴趣,则很难应付日新月异变化的翻译题材。
5、团队合作精神:专业化的同声传译工作一般都是2-3人一组,一人做20分钟左右,另一人再接过来,轮流进行。这就要求,同传工作不仅仅要求译员个人素质好,还要求译员之间组成一个和谐的整体。互相配合,做好整个翻译工作。
6、职业道德:译员应该遵守会议译员职业道德规范,如:保守秘密、保持中立、准确翻译等。译员应严格遵守《国际会议口译工作者协会关于职业道德准则的规定》。译员不应该对会议发言人进行任何评论。
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2009-06-17
途径什么的不是最重要~
重点是你真的能做到同声传译
因为能做到这点的人真的不多
语音关过了没?
这个工作要求发音地道,你OK吗?
与其问东问西不如马上行动
途径总会有本回答被提问者采纳

如何才能成为一名优秀的同声传译员
成为一名优秀的同声传译员,需要具备广博的知识面和坚定的毅力。此行业人才稀缺,工作压力大,但就业前景和收入都非常诱人。要成为语言专家,拥有坚实的语言功底是首要任务。在大学学习期间,将所有外语专业科目知识掌握牢固,基础要扎实。大量阅读外语文学作品和各种外语原文件,丰富词汇和理解深度。同时,观看...

成为一个同声传译师需要哪些条件?
3、良好的心理素质:同传译员要能做到“处乱不惊、情绪稳定”,要有较强的情绪控制能力,在任何情况下都要保持镇定。如果情绪不稳定,就会出现怯场现象,影响理解,影响翻译质量。4、有强烈的求知欲望:同声传译的技能包括三大板块:①口译技巧;②专业知识;③语言工夫。三大板块中的后两个都要求译员...

同声传译有学历限制吗
综上所述,同声传译领域对于学历没有硬性要求,关键在于个人的能力和实践经历。通过专业的培训和严格测试,无论学历背景如何,只要具备相应的语言技能和同声传译能力,就有机会在这个领域中大展拳脚。

做同声翻译需要什么条件
一般要做同传都要研究生以上学历。做同声传译要是研究生。国家同声传译人才的培养主要通过硕士层次的学历教育完成,主要是同声传译专业硕士。正规的学历教育招生规模小、培养周期相对较长,进入门槛较高,不能满足大量已经有一定英语基础,但希望能迅速掌握同声传译技巧进入同声传译行业的这一部分人才的需求。

同声传译的从业资格和考试具备的条件是什么
申报者应具有大学本科以上(含)学历,并按照国家统一规定评聘副译审专业职务后或者取得一级翻译证书后,从事翻译专业工作满5年。二、译审(其他语种正高级职称),具有大学本科以上(含大学本科)学历,并符合下列条件之一:1、具备副译审职称后从事翻译工作满5年;2、具备其它专业副高级职称,并从事翻译...

揭开“同声传译”的美丽面纱
正式工作一般由两个人组成一小组,每人大概负责30分钟的同声传译,轮流替换。同传是要耗费很大的脑力和体力的,同传人员一场会工作下来的劳动量不亚于建筑工人在烈日下干上一天的活。加上培养一名同传人员所耗费的一切(包括金钱、时间、精力等),他们所拿的薪水可能比设计师等行业人员高不了多少。

非英语专业,想考同声传译
(1) 常规同传:在翻译中,译员没有稿件,靠耳听、心想、口译来在同一时间内完成同声传译工作。(2) 视译:译员拿到讲话人的书面讲话稿,一边听讲话人的讲话、一边看稿、一边口译。(3) 耳语传译:不需要使用同传设备。译员一边听讲话人的发言,一边与会代表耳边进行传译。(4) 同声传读:译...

日语同声传译条件?
你可以先做交替传译,就是口译,不过看你好象是初学,日语越学越难,你要有信心哦。祝你成功。可以在网上查找一下人事部出台的翻译资格证书,里面分口译笔译,评职称都能用哦。 3. 成为日语同声传译需要什么条件 同声传译是一种受时间严格限制难度极高的语际转换活动,它要求译员在听辨源语讲话的同时,借助已有的...

同声传译的要求
1.CATTII同传考试报名师没有限制的。CATTI 翻译专业资格考证,有两种,笔译和口译。口译中分交传和同传两种,费用自己百度。CATTI考试和职称挂钩,通过率在10%左右。翻译专业硕士必须参加二笔或二口的考试。所以CATTI 考试是很正式很有效,也是很难考的。CATTI 考试考两门,综合 和 实务,各100 分,两门...

同声传译工作的要求?
兼职要求:同声传译对兼职者的要求最高,一般需要经过特殊训练,长期专门从事外语口译翻译工作的人员才能担当同传工作。通常3小时的会议,词汇量累计达2万多个,因此要求同传具备在1分钟内处理120个英语单词的能力。除了英语功力外,同声传译还要有流利、丰富的中文表达能力,有相当的社会知识和世界知识,对政治、经济、文化各...

相似回答