我把文字复制过来,懂日文的姐妹翻译一下吧 Y(F>;/AA
私がずっと出来なかったことが、海外から通贩と、パターンのダウンロードでした。 d~#:t~ $,
0DX)%s,KO
ようやく勇気を出して挑戦したら、なぜ今までためらっていたんだろうと思うぐらいにあっけなかったです。 S|r,RBeZ
[oOV@GE
真っ赤なSylviをRavelryで见たときのびやかなケーブル模様に感动しました。それで一大决心をしてパターンを购入しました。 ''H;/&nDX
6[Wv g
H1r8n$h
b}! T!IP}
`\yQn7 Oq
L wcAF g|
Sylvi v)JS4KS
デザイン Mari Muinonen / tikru LoW}!,|
使用糸 Puppy Maurice パピー モーリス col.624 MH/bJtNq
使用针 6.0mm (日本の13号) _ ($U\FW
使用量 19.5个 HL%|DCo
サイズ XS(Mサイズのパターンを使用) > 1=].
変更点 xM$AhH
前身顷のボタンを5个に。 %ZX3:2
袖口のカフバンドを少し短くし、缝い合わせる代わりにボタンで留めた。 Hb\['VhzM
フードの先が尖っていたので、中心の両侧を2目一度して少しカーブするように。 K_%gda|l+
ポケットを追加。ポケット口は4目のI-cord Bind-Off(裏侧から)。内ポケットはメリヤス编みで、最后の数段を鹿の子编みにして先に编んでおく。 lJt?0;gn
前立てを身顷と一绪に编む为、前立て部分が伸びそうだったので引き返し编みで前立て部分の段数を减らした。 y> 0Gmr
|eK^Yhym
]Xg7XY
花びらは后で拾い目をしてから编み足しています。最初は↓のような状态でした。 2E0oLl[
8aTo TA7JA
7MIrrhk
0E#?H0<OeG
袖口とポケットです。 {T3~js
$pauPEe
+|qw>1J(
q-qz-cR
后ろ身顷やフードは全てチャートがあるので难しくはありません。そして、XSからXLまで着丈は同じです。サイズによって袖ぐりの位置が変わるわけです。私の糸は特に縦方向のゲージが小さかったのでMサイズを使用することにしました。 Wa9yyc
~)*uJ wW/a
糸がなかなか决められなかったのですが、しばし家に在留していたモーリスならどうだろうと思いつきました。メリヤス编みでは色合いが思ったような感じにならずどうしようかと思っていたものです。段染めの糸で鹿の子编みを编んだ色の変化がとても好きでした。 6Oy6r
zGa V^X
地元の毛糸店で315円になっていたものが9个と、残りはやはり别の地元の店でセールの时に约2.5割引きで买ったあったもので、最初の时点で16个でした。最终的に追加しました。 ; _m; :<
ppnl bL^*
持つと重いです、着ると感じません。
高手翻译一下下面这段日文~!
前边部分的5个纽扣:%ZX3:2 把袖口的カフバンド(不会 看实物应该能知道)稍微弄短些 以留下可作为代替物用于缝合的纽扣 连衣帽的前段因为比较尖 所以稍微将中间两侧的两个孔弯一下 增加了口袋 口袋口是4孔的I-cord Bind-Off(从里侧开始)内口袋因为是用棉毛编织的 最后的数段看起...
哪位高手能帮我把下面这段翻译成日语,不胜感激!!拒绝机器翻译,我是大一...
何时までも、欠陥のある世界で暮らす人々はそれぞれ自分の梦を持っても、当たり前のことだろう。楽しい生活に憧れているが、幻と现実の差がわきまえたら、家族と妻の付いている生活こそ一番幸せだって悟った。お金はもちろん重要なものだが、何十年しかないこの短い人生に见闻や経歴...
请日语高手将下列一段话翻译成日文!谢谢!
今でも、将来でも、君にとっては、选べる道がたくさんある。だって、自分のことを信じてください。明け方の阳の光がびびっとさしている。曲がりの角のひまわりも辉くなってきて、勇気がいっぱいパワーがばらまいている。太阳の光を背して泣いている君は、ね~振りかえろう。未...
求教各位日语高手,帮我把下面这段话翻译成日语。用网页翻译的就不要
日本の国花(こっか)は桜です。桜満开(さくらまんかい)の季节(きせつ)には、人々たちは家族(かぞく)と花见(はなみ)に出(で)かけてます。桜はとても美(うつ)しいです。日本の一番(いちばん)高い山は富士山(ふじさん)です。富士山は日本の象徴(しょうちょう)です。
请高手翻译一下下面的句子,中文翻日文
1,我这次考试成就之所以不太好,是因为最近生病没有上课 今度の試験の成績がよくない理由は、最近私は病気で授業に出なかったからです 2,关于这次考试,请你试着谈谈你的看法好吗? 今度の試験について、君自身の意見を述べてみて下さいませんか 3,我考试时,东张西望那是有的,但从不...
求日语高手帮翻译下面一段为日文,不能用翻译器,那种能看出来,谢谢_百 ...
女性は家庭の経済の中で、家庭の経済地位向上、补助型から経済自立型に転换して。:経済に闻き入れない付き夫の女性が婚姻関系が破裂した际の怖くないも离婚。女性は离婚问题を処理上から多くの自由と権力。心配はない结婚後の生活レベルが低下しない离婚。妻は离婚には率先して要求の离婚案が...
麻烦高手帮忙用日语翻译一下下面这段文字
続きます山下のように见えた。最后に、xxxは、私たちの兄弟は、非常によく、日本は、ゲームをプレイするように、オープンセックスジョークを爱している。私は3に感谢し生活の中で私と私の世话をするには、もう1年我々は一部にあった学习、私は一日一绪に大切にします。
求高手帮忙把下面一段文字翻译成日语 谢谢!
その国の国民のために、古来より生活の手段にはならない。世界に影响を及ぼし、今日の世界における多様な、そして今では日本を考えるのが自然では、スパの人に言及した。私は日本の文化を理解するために、私たちはより良い日本の温泉とその文化を理解しなければならないと思います。
日语高手,请帮我翻译一下下面几段话。谢谢
1、若し会社の先辈はルールを违反することが私に指示してくれると。绝対に断ります!情况を上司に伝えます。2、日本に行くことが両亲より支持してくれます!よい生活がなるよう、自分の努力でお金を稼いで一方、日本语能力を高めたいです。3、日本にいる期间、帰国せずなど会社のルー...
跪求日语高手,帮忙翻译一下下面的文字,有点长,感谢。。。
「後で话ししよう」同じ単语を使っているが、语顺が违うことで意味もことなる。前句の意味は、しばらく话していたが、物足りないから、もう少し话をしたいことである。それに対して後句の意味は、しばらく话していたから、今はもう话したくない、时间をおいて次回で话したいと...