“烦い”和“烦わしい”的区别?

如题所述

烦い(わずらい)是动词「烦う(わずらう)」的连用形。意思是烦悩、担心、苦悩。

烦わしい(烦わしい)是形容词。意思是腻烦、麻烦。
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2009-08-06
周围的声音、别人说的话很“うるさい”
自己做事,很“烦わしい”
还有,年轻人说的“ウザい”是烦的意思

烦い往往只是吵闹的意思而没有烦的意思。所以日本人常常用平假名写“うるさい”。

例句
ここはうるさいからスタバにでも行こう。 (スタバ: スターバックス;星巴克)
蚊がうるさくて寝られなかった。
オレは味にはうるさい。 (有讲究)
作家协会はうるさ型(がた)が多いから、彼のような个性的な作家が作家协会に入るのは至难の业だろう。 (挑剔)
第2个回答  推荐于2018-03-06
烦い[うるさい]
主要指声音大吵得慌,爱唠叨,惹人讨厌

烦わしい[わずらわしい]
主要指麻烦,烦琐,腻烦
烦わしい手続き/麻烦的手续.
烦わしい仪礼をやめる/废除烦琐的礼节.
子どもをつれてゆくのは,まったく烦わしい/带孩子去,太累赘

另外还有
烦い[わずらい]
烦恼,苦恼的意思。
心の烦い/内心的苦恼.
心に烦いがない/无忧无虑;心中没有烦恼本回答被提问者和网友采纳

“烦い”和“烦わしい”的区别?
烦い(わずらい)是动词「烦う(わずらう)」的连用形。意思是烦悩、担心、苦悩。烦わしい(烦わしい)是形容词。意思是腻烦、麻烦。

“烦死了”日语怎么说,表达自己心情不好的。
烦い。うるさい。发言【urusai】(1) 被纠缠烦恼的心情。(2) 吵闹的, 受到响声的干扰的烦恼心情。(3) .麻烦

日语里讨厌有几种说法?
烦わしい wazurawasii うざったい uzattai 这个常被说成うざい(幼年佐助用得比较多)这么多差不多够了吧,虽然还有~

心情烦 日文怎么说 形容词的那种
烦い:苦恼、烦恼。(形容词)

【日语实用课堂】“烦わしい”“面倒”“厄介”的区别
但主观上觉得费事时,更倾向于用“面倒”这个词。在人际关系方面,这三个词都可以表示麻烦,但语感有所区别。"烦わしい人间関系"表示对人际关系的总体厌烦,没有特定对象。而"面倒な(面倒くさい)人间関系"则针对特定的人际关系问题。"厄介な人间関系"则明确指出了具体让人头疼的人际关系状况。

日语 麻烦怎么说
面倒臭い(めんどうくさい ) 这个是 嫌麻烦时说的“麻烦死了”まずい 这个是遇到麻烦时说的 “这下麻烦了”めわく かけました 这个是给别人添麻烦时说的 “给您添麻烦了”

うざったい是什么意思
④ 【形容词\/イ形容词】 麻烦,烦人。乱糟糟。(こまごまとしていてうっとうしい。烦わしい。面倒臭い。)形容词\/イ形容词 1. 麻烦,烦人。乱糟糟。(こまごまとしていてうっとうしい。烦わしい。面倒臭い。)ごちゃごちゃ言ってうざったいやつだ。这家伙说个不停,真烦人。

烦琐的日语怎么说及发音
烦わしい【わずらわしい】【wazurawashii】烦わしい手続き\/麻烦的手续 烦わしい仪礼をやめる。\/废除烦琐的礼节。わざわざ出かけるのも烦わしい。\/特意出门也很麻烦。

烦死了 用日语怎么说?
有多种表达:いやんなっちまう \/真讨厌!烦死人了 いらいらしている\/.烦躁 厌わしい \/厌烦

烦う和烦わす有什么不同?
前者是动词 后者是名词

相似回答