两句求助日语达人~~急!!

第一句:“你是哪一年级的学生?”

我所听到的发音是:“wa da shi wa nan nian se de tsu ka?"

第二句:“我是四年级的学生。”

发音好像是:“wa da ku shi yo ne se de tsu.”

上面说的发音并不是这句话的真正拼写方法,只是读音的记录,有错误。

请会日语的高手帮我校正一下,然后用日语写出来。谢谢!!!!

第一句:“你是哪一年级的学生?”

我所听到的发音是:“wa da shi wa nan nian se de tsu ka?"
正确的应该是:あなた(a na ta)は(wa)何年生(なん ねん せいnann nenn sei)で(de)す(su)か(ka)?开头主语如果如你所说是“watashi”的话就变成我是哪一年级的学生?是自问形式吗?所以我认为应该是以“a na ta”你开头为主语的。

第二句:“我是四年级的学生。”

发音好像是:“wa da ku shi yo ne se de tsu.”
正确的是:わたくし(wa ta ku shi)は(wa)四年生(よん ねん せいyou nenn sei)で(de)す(su)。在(wa ta ku shi)后面遗漏了一个“wa”表示“是”。
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2009-08-13
あなたは何年生ですか?你是哪一年级的学生?

私は四年生です。我是四年级的学生。
第2个回答  2009-08-13
第一句的问题大了,上面是“你”下面的发音是わたし(我)
如果按你听的发音 那应该是わたしは何年生ですか?
如果应该是“你”,那就把わたし换成あなた
第二句わたし“は”四年生です。
这里你听漏了个助词“は”
第3个回答  2009-08-13
第一句根据你的发音,意思是:我是哪一年级的学生,但是你的中文明明是:你是哪一年级的学生。所以根据你的中文应该是:あなたは何年生(なんねんせい)ですか?罗马拼音应该是:a na ta wa nan nian se de su ka ?
第二句根据你的发音,意思是:我是四年级学生(虽然有些错误)。日文是:わたくし四年生(よねんせい)です。罗马拼音是:wa ta ku xi you nian se de su。
以上希望对你有帮助。
第4个回答  2009-08-13
1、你是几年级的学生?
watashi ha nan nen sei de su ka.
わたし は ねんねんせい ぜすか。(私は何年生ですか。)
从翻译的日语字面看这句话的意思是“我是几年级学生?”但是这句话在翻译时要看语境的。楼主听到的这句话,听话人一定是一个小孩吧。在日语中,对小孩说话时经常把表示“你"的あなた 或者人名 换成 “我”わたし、ぼく等第一人称代词。
如果没有语境翻译”你是几年级的学生?”这句话,通常是あなた(きみ或者对方的名字) は 何年生(なんねんせい)ですか。

2、 watakushi yo nen sei de su.
わたくし よねんせい です。(私 四年生です。)
至于楼上有人说 听漏了个 は 、我倒觉得楼主听的一定是正确的。因为在口语中或比较随便的场合,助词は 是可以省略的。刚才也已经说了,被提问的人是一个小孩,小孩子说话当然不会那么正规的。
第5个回答  2009-08-13
第一句 あなたは何年生ですか。
a na ta wa nan nen se i de su ka

第二句 私は四年生です。
wa ta si wa yo nen sei de su.

两句求助日语达人~~急!!
第一句:“你是哪一年级的学生?”我所听到的发音是:“wa da shi wa nan nian se de tsu ka?"正确的应该是:あなた(a na ta)は(wa)何年生(なん ねん せいnann nenn sei)で(de)す(su)か(ka)?开头主语如果如你所说是“watashi”的话就变成我是哪一年级的学生?是自问形...

求助两句很短的日语!急需!!谢谢达人相助!!
①:ダウンバーストはサイクバーストをガードされ、反撃されてもダウン追い讨ち扱いとなり、被害を最小限に食い止めることができる。→ダウンバースト是将サイクバースト防护,就算是被反击也算为倒地追击,可以起到将受害程度防止到最小限的功能。②:特定の一撃必杀技?にあわせて...

请求日语达人相助!
2,日本へ留学の目的は、日本语のレベルを高めるだけでなく、日本の文化と日本の方と直接触れることによって、もっと日本を理解できると思います。留学することによって、日本の视点から物の见た方と豊富な知识を身につけ、人生の経験としても、大変贵重だと思います。だから、真面目に...

请求日语达人帮忙翻译几个句子,感激不尽
1、すみませんが、谁かが私の问题を答えてくれませんか?2、すみませんが、ボスにガイドブックをいただけませんか?3、ええ、はい。大丈夫ですよ。4、すみませんが、今お时间大丈夫ですか?すみませんが、今手が空いている方はいらっしゃいませんか?手伝ってくれませんか?5...

急~急~急~麻烦帮日语达人帮忙翻译 急~
5.会议が何时に始まりますか。 9时は始まります。6.この地図はいくらですか。 300元です。7.会议はいつごろ始めますか。 9时は始まります。8.私は毎日の8时起きます。9.邮便局はどこにありますか。 ええ …そこにあります。10.それは李さんの家庭写真です 老兄给分啊,麻烦...

再求日语达人帮翻几句,急,感激
まい周末、家を帰る时、父はいつも鱼を持って帰ります。ですから、そのとき、私たちはいつも鱼をたべます。养鱼场は农村にあります。暇のとき、父はいつも百姓の家へ行きます。彼らを鶏が饲う、鱼を饲いて见ています。夜、彼らと一绪にお茶をのみながら、话をします。

请日语达人帮帮忙,帮翻译两句话,非常感谢
1、至急出荷お愿い、纳期を何日缲り上げられますか 2、お客さんはA机器规格にマッチできる机器を买おうと思っていますが、合わせるかどうかご确认お愿いします。与A机器匹配的型号,就算是汉语也是话不完整。只能在同一语境中明白。所以你需要完善下“与A机器匹配的‘什么东西’的型号,...

请日语达人帮忙翻两句话,非常感谢!
1,客户非常着急,已经催了好几次了,再不报价就很麻烦了 お客さんの方はかなり焦って何回も催促してきました。おきゃくさんのほうはかなりあせってなんかいもさいそくしてきました。また见积もりを出せなければ困りますよ。またみつもりをだせなければこまりますよ。2,俯视图,...

求日语达人~~帮忙翻译成日文!谢谢!!
前日急用で留守したので、返事を遅れてすみません 返された代金も受け取りました、ありがとう 商品の件ですが、こっちも何回チェックしたが、商品を包んだ二重の白纸しかありませんでした。あれを见つかりませんでした。若しくは、あれはそっちにあるじゃありませんか?今度の取...

请日语达人帮翻译下,谢谢!很急!
1.この商品は漏れているでしょうか。纳期通りに届けるかどうか教えていただきたいです。2.恐缩ですが、至急対応していただいて、时间通りに届けるよう宜しくお愿い致します。じゃなければ、大変なことになります。

相似回答
大家正在搜