翻译需要有的个性品质

我长大相当个翻译(不仅仅是翻译英语),我想问问作为高一学生现在应要培养哪些个性品质与能力。
另外我还想问问
⒈从事这个职业需要学习的专业
⒉这些专业在哪些大学属于强势学科
在此先谢谢能回答问题的人!

我曾是翻译,给点自己的建议:
1、想做好一个翻译,首先是语言的基本功,包括母语和对应的外语。如果母语不好,不能理解好,肯定做不好翻译。所以中文也很重要。
2、翻译范围很广,有口译(交替传译和同声传译)、笔译(文学类,新闻类,科技类,法律类)。
3、语言到达相当的水平后,还需要技能的培训,专业类别的英语,例如好的法律专业翻译需要至少硕士研究生级培训,而且需要学习法律专业知识。优秀的科技类翻译的需要有广泛的科技类背景知识基础。政治新闻类要求用词严谨。文学翻译对中文功底要求最高,要求有相当的文学素养。
4、国内最好的院校当然是北京外国语大学和上海外国语大学,大连外国语大学的韩语、日语也很强,同济大学的德语,英语类的北大,复旦也都不错。如果想做外交类的翻译,可以考虑外交学院。北外上外都有翻译类的硕士研究生,还有专门的高翻学院。
5、对于个人的品性,口译要求反应快,基本功扎实。笔译则没有特别的要求,只要翻译到信达雅中的信和达就可以,文学则可在“雅”上判断译者的优劣。
总之,翻译是一条很艰辛的路,尤其是外事翻译,常常没时间好好吃饭,因为在饭桌上还会有会谈。外交类的翻译常常会转型为外交官,例如前外长李肇星。
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2009-08-24
我也想耶,我高三,你师姐哦。只不过我比较不善交际,所以我比较适合书面翻译的工作。我告诉你哦,我高一的时候,不管学校里举行了怎样的英语比赛我能参加的都参加了,不为拿奖,就只想锻炼一下。
当翻译,要有很强的交际能力啊(因为你可能做外交官),要伶牙利齿的,要有满满的自信(有这种气场别人听你的时候就会很赏心悦目),还有什么镇定、学会危机处理法(这点,你现在还不需要学啦)。
作为一名学生,一切话语尚算过早,你现在最重要还是把翅膀练硬,在外语上真抓实干,把功夫练硬了,至于其他,你上职场后再积累经验吧。
相似回答