帮忙翻译成日语,在线等,面试急用

我们公司主要是以生产电线为主的工厂,我主要的工作是公司产品的原价计算。
简单的说一下报价的流程,从营业那接到报价依赖,然后和营业确认报价信息,
报价必要的信息是,客户名、产品机种、数量、量产持续时间、币种、交货方式。
拿到信息后先确认产品式样,我们是否可以生产。然后再进行报价
报价主要是由材料费,加工费,和经费三大块构成。
首先是材料费,需要确认材料有没有在库,是否购买过还要和供应商交涉价格以及MOQ.
然后是加工费,一般分压着,压接,焊锡三类。有的产品只涉及到一道工序,有的涉及到多项,都要按步骤进行计算。为了确保报价的准确性,有必要时还会去现场进行确认
最后是经费,经费其实就是公司的间接人员的费用,这是根据公司上一年的运营状况进行定一个标准。

  しゃ         せいさん          しごと     けいさん
わが社はケーブルの生产をしています。私の仕事はコストの计算です。
かんたん い  えいぎょう いらい    じょうほう かんにん
 简単に言えば、営业から依頼をもらって情报を确认します。
きゃく         きしゅ   すうりょう しょようじかん  かんけいしゅだんなと
お客さんリストとか、机种とか、数量とか、所要时间とか、会计手段等です。
さいしょ     かんにん  せいさん    かくにん     みつもり
最初はモデルの确认をして、生产できることを确认したうえ、见积もりします。
ざいりょうひ かこうひ けいひ
材料费と加工费と経费があります。
   さいりょう   ざいこ かくにん こうにゅうひつよう    こうしょう
まず、材料费です。在库を确认し、购入必要ならば、メーカとの交渉ともMOQあります。
つぎ かこうひ  てま      りょうきん ちが  せいかく        ひつよう とき けんば い かくにん
次は加工费です。手间によって、料金も违います。正确にできるために、必要な时、  现场に行って确认することもあります。
さいご けいひ   けいひ    じつ りんじてき しょう じんけんひ         さくねん うりあげ き
最後は経费です。経费というのは、実は临时的に生じた人件费なとです。これは、昨年の売上のもとに决められています。

PS:纯手工,汉字上面标了假名注音,希望对你有帮助。
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2014-02-17
现在问一下你上半段写生产电缆,下半段写的内容又像线束加工,你到底负责哪一个?追问

是的,我们分加工工厂和电线工厂,我是加工工厂的,感觉你挺了解的呀

追答

わが社は电线の生产をメインとする工场で、メインの仕事は商品の原価计算です。
见积の流れを简単に说明しますと、営业から见积依頼を受け,まず见积情报を确认します。
必要情报はユーザー名、机种、数量、量产サイクル、货币、纳入方法となります。
情报を受け商品仕様を确认し、生产可否を确定した上で、见积を行います。
见积は材料费、加工费、诸経费の三つからなります。
まず材料费について、’在库有无を先に确认しますが、购入履歴の有无、またベンダーと価格、购入ロットの交渉作业も発生することがあります。
そして加工费について、アッセンブリの场合、通常圧着、圧接、ハンダの三つに分かれます。
一工程のみの商品もあり。多工程の商品もありますので、ステップを踏んで计算しなければなりません。精度を保证するため、必要があれば现场确认もします。
最後に経费について、いわば人员などの间接费用で、会社前年度の运営状况次第基准を设けます。

我是日企采购电线和线束的

第2个回答  2014-02-17
这个目测是个书面的报告类的段落吧,那就要考虑到各种书面形式,比如敬语,中止形等等的。楼主还是花钱请专业翻译吧,这个20分翻译不出好东西。追问

就是现在的工作内容的描述,面试时应该会问到,不需要书面体

帮忙翻译成日语,在线等,急
大学日本语専攻の学生であり、来年六月に卒业する见込みでございます。大学において、3年间にわたって、日本语学科の専门的知识を真面目に学び、日本语専攻关连のさまざま技能を一生悬命身につけようと努力してまいりました。ここ数年、ずっとまじめな学习态度で通したつもりだと存じてお...

请高手帮忙翻译成日语,在线等,谢谢啦
4. 现在、天津の复数の会社を除き、私たちはアメリカの贩売会社を设立し、メキシコにて十数年の発展を続けています。5. 1991年からの300名の企业発展により、现在の会社の规模は3000名の従业员を雇いました。6. 现在、天津に本的な事业所を构成しています:2002年に设立された会社の本...

帮忙翻译为日文 急用在线等~
幸せは春の暖かい太阳だ、一番美しい笑颜を出す。幸せは夏の凉しい风だ、皆に凉しく感覚させる。幸せは秋の落叶だ、生命の中に诗意を添える。幸せは冬の雪だ、吉祥と快楽を连れてくる。幸せは谜だ、千人に答えさせたら一千种の答えがある。有る人は言いました;幸せは明日と一昨日なんか...

请大家用日语帮我翻译一段话 。急求。。在线等啊。。我下午还等着面试...
还有,与其说是“帮助别人了解这门语言”,不如说让更多的人了解日本文化,所以我的翻译没有完全按原文。“新国际”这样的单词,直接翻成日语汉字,恐怕没有日本人能明白你想表达的意境。“みたい”这样的用法,只能用在口语,书面语或正式发言时,应该用“のような”。

请帮忙翻译以下几句话,译成日语,日语实习论文急用,谢谢。
学校は仕上げの効率が终了したら改善されるはずです。一绪に新しいレッスンは、学生が适切なプレビューを作成する必要があります。学生は何も话さないと何を引き起こすために、流畅持っているクラスの确率を最小限に抑えることができます。レイアウトクラスは、彼らが学んだことを...

请帮忙翻译成日语,谢谢!!!
1、我刚起床,还没有吃早饭。起(お)きたばっかりなので、まだ朝(あさ)ご饭(はん)を食(た)べてないよ・・2、我正在查那个公司的电话号码,请再稍等一下。今(いま)、あの会社(かいしゃ)の电话番号(でんわばんごう)を调(しら)べてる最中(さいちゅう)な...

老师们帮我翻译一下日语,在线等,急用,谢谢 大山:对不起,一年的时间...
大山:ごめんね。一年间を过ごすのは本当に速いですね。これから国に帰って、あなたにもう会えなくなってしまいましたから、すごく寂しく思います。こういう形であなたと心の中の话を语るのは気にならないでください。大山;二人は2014年の年末に知り合って、その时からあなたは...

大家帮忙翻译一下日语简介啊,面试急用。。。如果可以用罗马拼音注释,追 ...
いまエンベデッドシステムを専攻(せんこう)しています。英语(えいご)レベルは六级试験合格(ろっきゅうしけんごうかく)で、聴说読写(ちょうせつどくしゃ)は特(とく)に问题(もんだい)がありません。日本语(にほんご)は勉强中(べんきょうちゅう)なんで、自分(じぶ...

帮忙翻译成日语,急用,谢谢!!
私は小さい顷には梦がある」というのは、小说家の。子供は大好きだ。小说を読んで、暇だ时に よくに奥のストーリーが気に书いて书いた良いあれの小说家だな。俺が自分のたに必ず师(小说家として、何もく。自分のいい小说。顽张ってきます 希望能够对您有所帮助!

帮忙翻译成日语 在线等 昨晚翻译的那位朋友 谢谢啦 系统提示不存在_百 ...
会社は定期的に私たちのために安全の勉强会をやってくれて、私たちも自己防卫意识を高まって、最小限的に不安全な事故を発生することを抑えて、会社の高腾発展に自分の力を支えると思います。--- 说在后面,看您急、所以没有注假名。如果需要请通知我。

相似回答
大家正在搜