日语中的汉字和假名有没有什么对应关系?
日语的汉字和假名中有对应关系,但不是一 一对应的。日语中所有的汉字都对应有假名,也就是汉字用假名来拼读,也可以不用汉字写,直接用假名写。但不用汉字,有时会难以理解。有的用假名的单词不一定有汉字对应。
日语中的汉字都能一一对应着假名吗?
有的是一一对应的,有的不是。有的是几个假名对应一个汉字,即便两个汉字组合在一起也对应着写。但是另外还有一些词传入日本时就是以词为单位传入的,日本人用本土读法将两者组合在一起,词语拆开就没办法一一对应。中国字在日语中叫汉字,实际上是表意符号,每一个符号都代表一件事或一个观点。常见...
日语每个汉字都有对应的假名吗?
有的是整体的,有的是可以组合的,有的是需要发生一点点变化的。你就多学多接触日本汉字和词汇,积累起来有一天你自然就知道怎么回事儿了。
日文的文字如中文是不是一一对应的?
日文中的汉字和中文不是一一对应的。大部分中文汉字在日语中没有使用。日语中也有很多汉字是中文没有的。日文中的每一个汉字都有其相应的平假名,平假名是日语标注发音的符号,类似汉语拼音。每个日语汉字都可以用一个或多个假名拼写出来。不同的是汉语拼音不能代替汉字,但日语中平假名可以代替汉字使用。
日语中是不是每几个平假名都对应一个汉字?片假对应英文?
不是,日语汉字都有对应的平假名,英语单词大多数也有对应的片假名 也有只有假名没有汉字的日语单词,同一个假名也会对应多个汉字,根据词不同,假名对应的汉字也不同
日语的每个汉字都有一定的平假片假对应吗 比如说 一个汉字在不同句子...
有对应。一个读音可以有很多个对应的汉字。一个汉字也有几个读音。 不过就算有些汉字不一样 可是读音一样 它们的意思是相近的。
日文中的汉字都有假名标注吗?
但是日语是不会不用假名,全部用汉字的。因为有些单词只有假名,没有汉字。而且助词,连词也不能换成假名啊~!如:が、に、からなど 在普通日文书中,对于平常不多见的汉字,有的书是会标注假名的,便于理解,但大部分是完全不标注的。在日本,文化水平越高的人,认识的汉字,会运用的汉字越多。
在日语中,一个日语汉字都是占三个假名吗?
不一定,一个日语汉字,可以占1-4个假名不等。例如 1个 て 手 、き 木 2个 つき 月 、つぎ 次 3个 あたま 头、 からだ 体 4个 みずうみ 湖、 かみなり 雷
为什么日语中有时用假名 有时用汉字?
日语外来语都是用假名(片假名),因为没有汉字对应;汉字引进的较早,发展到后来无法满足本国需要,新创的词就用开始自己假名(平假名);而每一个汉字都对应这一个假名,假名未必有汉字对应,所以有人翻译时不写汉字直接写假名了;一般情况都是有汉字的尽量写汉字,其他用假名。
请教大神,日语里汉字和假名的区别是什么?
日语单词由汉字和假名构成,所有的单词都能用假名表示,但是不是所有的单词都有汉字对应。举例说明:1.存在汉字的单词:虾(中文)=海老(日语汉字)=えび(日语假名)2.汉字假名参半的单词:想要(中文)=欲しい(日语汉字)=ほしい(日语假名)3.只有假名的单词:一闪一闪的(中文)=きらきら...