RT,例如:友达(ともだち)。应该「友达」是一个整体,读作ともだち;还是像中文一样,「友达」是可以拆开的,友读作:とも,达读作:だち,然后二者组合成一体?
与此类似的还有:乙女(おとめ),明日(あす),小豆(あずき),景色(けしき),等等
以上这些应该看成一个整体,还是像咱们汉字一样,是组合起来的?
有的是一一对应的,有的不是。
有的是几个假名对应一个汉字,即便两个汉字组合在一起也对应着写。
但是另外还有一些词传入日本时就是以词为单位传入的,日本人用本土读法将两者组合在一起,词语拆开就没办法一一对应。
中国字在日语中叫汉字,实际上是表意符号,每一个符号都代表一件事或一个观点。常见的是一个汉字有一个以上的音。在日本,汉字是用来书写起源于中国的词和土生土长的日本词。
扩展资料:
大部分日文汉字一般都会有两种读法,一种叫做“音读”(音読み/おんよみ),另一种叫做“训读”(训読み/くんよみ)。“音读”模仿汉字的读音,按照这个汉字从中国传入日本的时候的读音来发音。“训读”是按照日本固有的语言来读这个汉字时的读法。
日文部分词汇也有音、训二读,并有不同意思。例如“仮名”(假名)一词,音读为“カメイ”(kamei),意思为假的名字。训读读作“カナ”(kana)的话则指用来书写日文字的平假名、片假名的总称。
为了表示汉字的发音,书写日文时可以在汉字旁添上假名,表示汉字的读法。这种近似中文注音或拼音的标记,在日文叫做“读假名”(読みがな,yomigana)或“振假名”(ふりがな,furigana),常见于幼儿书籍、日语学习者书籍中,或用来表示不常用汉字或日本人姓名的发音。
参考资料:百度百科-日文汉字
我的困惑就在于:日语不像中文,有些汉字组合拆开后读音就变了。
像:美咲(みさき),「美」和「咲」这两个字拆开后好像就不是原来那个发音了。
中文就没那么复杂,拆开后还是可以那么读。
日语汉字组合发生音变和整体改变是很常见的,因为有些字本来就有好些种写法。
这个你别想太多了,一点点积累,多了见多了,自然就形成习惯了。
其实中文要是较真也没那么简单啊,就比如:天照穹庐笼盖四野 最后那个野不就念ya了么。
那「明日」如果拆开来的话,明就读:あ,日就读:す 吗?
追答不,很多词拆分开来,就不那么读了。
本回答被网友采纳是啊,这就是我的困惑所在,有些汉字单独发音和组合在一起的发音不一样。
像「美」这个字没有み这个发音,但和「咲」组合在一起就成了「みさき
」这个发音。。。
两个汉字组合在一起,有音训结合,音音结合,训训结合,甚至就是我说的假名和汉字硬加在一起(像是ガラス是玻璃的意思,怎么看都像是外来语,有汉字“硝子”,完全就是造在一起的)。
你说的这个情况目测是音训结合。
「美」这个字み的读法应该是音读,「咲」对应有动词“咲(さ)く”,变形后成了さき,然后把き放在了咲之上,算是训读吧。
日本汉字的读法就是很多的,因为同一个汉字在不同时代由中国不同地区流入,有一定的差别,再加上日本本身的读法所以一个汉字的读音更多了。习惯上几个汉字组合在一起都用音读的时候,往往这个词词义你用汉语理解,意思相差不多,但是永远都有特例,我说的这些也只是我的观点,希望有选择的接受
那:景色(けしき)呢?
日语中的汉字和假名有没有什么对应关系?
日语的汉字和假名中有对应关系,但不是一 一对应的。日语中所有的汉字都对应有假名,也就是汉字用假名来拼读,也可以不用汉字写,直接用假名写。但不用汉字,有时会难以理解。有的用假名的单词不一定有汉字对应。
日语中的汉字都能一一对应着假名吗?
有的是一一对应的,有的不是。有的是几个假名对应一个汉字,即便两个汉字组合在一起也对应着写。但是另外还有一些词传入日本时就是以词为单位传入的,日本人用本土读法将两者组合在一起,词语拆开就没办法一一对应。中国字在日语中叫汉字,实际上是表意符号,每一个符号都代表一件事或一个观点。常见...
日文的文字如中文是不是一一对应的?
日文中的汉字和中文不是一一对应的。大部分中文汉字在日语中没有使用。日语中也有很多汉字是中文没有的。日文中的每一个汉字都有其相应的平假名,平假名是日语标注发音的符号,类似汉语拼音。每个日语汉字都可以用一个或多个假名拼写出来。不同的是汉语拼音不能代替汉字,但日语中平假名可以代替汉字使用。
日语每个汉字都有对应的假名吗?
有的是整体的,有的是可以组合的,有的是需要发生一点点变化的。你就多学多接触日本汉字和词汇,积累起来有一天你自然就知道怎么回事儿了。
日语中是不是每几个平假名都对应一个汉字?片假对应英文?
不是,日语汉字都有对应的平假名,英语单词大多数也有对应的片假名 也有只有假名没有汉字的日语单词,同一个假名也会对应多个汉字,根据词不同,假名对应的汉字也不同
日文平假名和片假名该如何使用
但是他们的用途不同,一般书写都用汉字加平假名,汉字都有相对应的平假名可以书写,读音也是按平假名读。但是属于外来语的,一般用片假名书写,可以说,片假名用的范围小。 具体补充如下: 从用途方面来看: \\x0d\\x0a日语其实又分为四种:汉语、和语、外来语、混种语 \\x0d\\x0a汉语 一般来说都...
日语里的汉字都可以用假名代替吗?
是的,因为假名是表音的,所以所有汉字都可以用假名代替。不过日本人不那么做,是因为日语同音字不少,假如全部用假名来表达的话,他们自己看着也吃力。日本人一般都用汉字写名字,也有取名字故意用假名的,或汉字假名混合。日语常用汉字很多,不可能在这里一个一个说,只能学到一个记一个。
假名都与汉字有哪些关系?
一、假名和汉字的关系日本中的平假名和片假名很多都是由中国汉字演变出来的,以汉字为基础进行一定程度的创造。在日语中我们可以看到出现一些汉字,日中大约含有几万个汉字,但是经常用的就只有几千个。在汉字传入日本的时候,日本并没有汉字,片假名就是取汉字偏旁部首而来的。因为当时历史的融合,所以...
日语里的汉字都可以用假名代替吗?
回答:是的,因为假名是表音的,所以所有汉字都可以用假名代替。不过日本人不那么做,是因为日语同音字不少,假如全部用假名来表达的话,他们自己看着也吃力。 日本人一般都用汉字写名字,也有取名字故意用假名的,或汉字假名混合。 日语常用汉字很多,不可能在这里一个一个说,只能学到一个记一个。
请教大神,日语里汉字和假名的区别是什么?
日语单词由汉字和假名构成,所有的单词都能用假名表示,但是不是所有的单词都有汉字对应。举例说明:1.存在汉字的单词:虾(中文)=海老(日语汉字)=えび(日语假名)2.汉字假名参半的单词:想要(中文)=欲しい(日语汉字)=ほしい(日语假名)3.只有假名的单词:一闪一闪的(中文)=きらきら...