以前看过一本现在想不起来名字了 大概到最后的时候女主说过这话。我查过了不是 一生一世美人骨
好像是现代的...
不是这个 我查过!!
追答那就是引用了这句话或者盗用的,正版的只有这本书的,可能就是这本书吧,你再仔细看看书的内容?
我知道这段是《时有女子》里的 ,但是有很多小说都引用用了这段,我想找的那本也用了这段。
追答《景年知几时》是吗?有人说这句最先是出自亦舒的《喜宝》。
其实我没看过这句,我看过的是一个相似的,书名是《苍老之前请你爱我》,句子是“听说,爱是苍老的开始,如果有下辈子,那你可不可以,在我苍老之前,在我为爱颠沛流离之前,就先找到我、爱上我?”
觉得喜宝会比景年知几时好看
恩, 景年知几时也看过, 很好看 ,匪我思存的书都很不错。也不知道是不我记错了 ,我想找的书也不是这个,
本回答被提问者采纳我一生渴望被人收藏好,妥善安放,细心保存.免我惊,免我苦,免我四下流 ...
意思:我的一生都希望被别人保护好,稳稳当当的放在一个位置上,悉心的照料,避免我受到惊吓,避免我受到苦难,避免我四处流离,避免我没有人依靠。出处:匡匡的《时有女子》。原文节选:我婉转铺排,极力挣,与图。但始终为它害,无由扑跌,与烦恼交握,堕于黯无尽日的因果。我一生渴望被藏好,妥善...
我这一生渴望被人收藏好,妥善安放,细心保存,免我惊,免我苦,免我四下...
这句话出自于匡匡2012年所作《时有女子:她们的人生是一场盛宴》这本书中。文章中的原句:“我一生渴望被人收藏好,妥善安放,细心保存。免我惊,免我苦,免我四下流离,免我无枝可依。但那人,我知,我一直知,他永不会来。”网络上流行的只有前半句话,也是最出名的句子。
我这一生渴望被人收藏好,妥善安放,细心保存。免我惊,免我苦,免我四下...
出自《时而女子》匡匡 我一生渴望被人收藏好,妥善安放,细心保存。免我惊,免我苦,免我四下流离,免我无枝可依。但那人,我知,我一直知,他永不会来。——《时有女子》 匡匡 我很喜欢的一句话呢,上次还专为了两句话写了一篇日记,一句就是这个,还有一句是:“如果有天我们湮没在人潮之中...
...细细保管,免我饥,免我苦,免我颠沛流离,免我无枝可依。”这句话出自...
1、这句话出自胭脂痕,所写的《时有女子》。2、原文:我一生渴望被藏好,妥善安放,细心保存。免我苦,免我惊,免我四下流离,免我无枝可依。但那人,我知,我一直知,他永不会来。
“一生渴望被收藏好,妥善安放,细心保存。免惊,免苦,免四下流离,免无...
原文:我一生渴望被人收藏好,妥善安放,细心保存。免我惊,免我苦,免我四下流离,免我无枝可依。但那人,我知,我一直知,他永不会来。——匡匡《时有女子》。匡匡又名raku。留日作家。新浪、网易专栏作家。《新电影》专栏影评人。《花溪》专栏作者。曾任电影记者,网站编辑等职。赴日后开始...
什么什么免我无枝可依,求原句和出处
原作者:匡匡。出自<七曜日>。原句是:我一生渴望被人收藏好,妥善安放,细心保存,免我惊,免我苦,免我四下流离,免我无枝可依。
请免我悲.免我苦.免我无枝可依.免我流离失所 具体出处
出自美国作者“E.A.华理士.布奇”(E.A.Wallis Budge)编著的《埃及亡灵书》。原文如下:我一生渴望被人收藏好,妥善安放,细心保存。免我惊,免我苦,免我四下流离,免我无枝可依。但那人,我知,我一直知,他永不会来。
我一生渴望被人收藏好,是出自哪一首诗词吗?
出自:女作家匡匡写的作品《七曜日》-时有女子中。原文是:我一生渴望被人收藏好,妥善安放,细心保存。免我惊,免我苦,免我四下流离,免我无枝可依。但那人,我知,我一直知,他永不会来。
求日语翻译:我一生渴望被人收藏好,妥善安放,细心保存。免我惊,免我苦...
我一生渴望被人收藏好,妥善安放,细心保存。私の生涯の渇望查看快照收藏は良くて、适切された安置され、注意深くて保存する。免我惊,免我苦,免我四下流离,免我无枝可依。私は私の免除を免除する」と惊き、苦しみを掘るの难民が、私の免除を免除する我无乱枝に近いことだ。
我一生渴望被人收藏好,妥善安放,细心保存。。。出自什么
我一生渴望被人收藏好,妥善安放,细心保存。免我惊,免我苦,免我四下流离,免我无枝可依。但那人,我知,我一直知,他永不会来。——《时有女子》 作者:匡匡 匡匡,旅日青年女作家。又名raku。留日自由作家。新浪、易专栏作家。《新电影》专栏影评人。《花溪》专栏作者。曾任电影记者,网站...