求比较正宗,意思最接近的中文的关于夏天的古诗,的英文翻译。

如题所述

《晓出净慈寺送林子方》【宋】杨万里

毕竟西湖六月中,
风光不与四时同。
接天莲叶无穷碧,
映日荷花别样红。
After all, in June Lake,
Scenery and the seasons are different.
Then endless days of lotus Bi,
Lotus flowers in the sunshine.
【大意】
What was in June scenic beauty of West Lake ah!
Then the scenery and other seasonal lake is not the same,
Ten thousand ares green lotus, endless, has been connected to the horizon.
In the morning sun shine, this lotus open outside Hongyan score.追问

能再来一首吗?

采纳

追答

《小池》【宋】杨万里
泉眼无声惜细流,
树阴照水爱晴柔。
小荷才露尖尖角,
早有蜻蜓立上头。
"Pond" [Song] Yang Wanli

Spring silent pity trickle,
According to the water clear soft shade of love.
Lotus was exposed sharp angle,
Stand on top of already dragonfly.
【大意】
Koizumi silent trickle dripping springs like treasure,

Reflected in the water like that sunny day in the shade of pastel scenery.

Fresh lotus leaf that sharp angle just above the surface,

Dragonfly has landed early on its top.

温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2015-05-03
锄禾追问

呵呵

相似回答