求 椎名林檎 - ギャンブル 的日文+罗马译音+中文

谢谢哦~~要一句对一句的哦

  ギャンブル(Gamble)
  词/曲/呗:椎名林檎
  编:斎藤ネコ
  自:《平成风俗》2007
  制:Kenen Kakyo

  anata wa sotto waratte kurerukara
  あなた は そっと 笑って くれるから
  akuru asa touni naki yande irunosa
  明くる 朝 とうに 泣き 止んで 居るのさ
  kono chisana wadachini
  此の 小さな 辙に
  anata ikiwo shiteiru
  「アナタ 息ヲ シテ居ル」

  semi ga wameite natsuno touraiwo shiru
  蝉 が 唤いて 夏の 到来を 知る
  sono tsudo nazeka urayande irunosa
  其の 都度 何故か 羡んで いるのさ
  kono senchide tsukidara
  此の 戦地で 尽きたら
  nani kashiraeno fukujyuu
  「何 カシラヘノ 服従」

  kaeru bashyo nado dokoni arimashyou
  帰る 场所 など 何処に 在りましょう
  douji sugita
  动じ 过ぎた
  mou tsukareta
  もう 疲れた
  aisubeki hito wa dokoni imashyou
  爱すべき 人 は 何処に 居ましょう
  tsugouno ii kodae wa shitteirukedo
  都合の 良い 答え は 知っているけど

  nakamekuroeki no houmuni tatte itara
  中目黒駅 の ホームに 立って 居たら
  dareka ga kyuuni sewo oshitanda hontousa
  谁か が 急に 背を 押したんだ 本当さ
  kono shyoubuni maketara
  此の 胜负に 负けたら
  ikiteiku shikaku mo nai
  「生キテユク 资格 モ 无イ」

  kai narasareda nekono manakode
  饲い 驯らされた 猫の 眼で
  naite miyouka
  鸣いて みようか
  yatte miyouka
  やって みようか
  aisubeki hito wa dokoni imashyou
  爱すべき 人 は 何処に 居ましょう
  yoteino chyouwa nante youi dakedo
  予定の 调和 なんて 容易 だけど

  koewo daseba donataka miemashyou
  声を 出せば どなたか みえましょう
  shinjitsu ga nai
  真実 が ない
  mou arukenai
  もう 歩けない
  haini nareba minna yorokobi mashyou
  灰に なれば 皆 喜び ましょう
  aishite itayo
  爱して いたよ
  keisotsu dane
  軽率 だね
  shinjiru kedo
  信じる げど

  kaeru bashyo nado dokoni arimashyou
  帰る 场所 など 何処に 在りましょう
  douji sugita
  动じ 过ぎた
  mou tsukareta
  もう 疲れた
  aisubeki hito wa dokoni imashyou
  爱すべき 人 は 何処に 居ましょう
  tsugouno ii kodae wa shitteirukedo
  都合の 良い 答え は 知っているけど
  shinjiru kedo
  信じる げど

  ギャンブル(Gamble)
  词/曲/呗:椎名林檎
  编:斎藤ネコ
  自:《平成风俗》2007
  制:Kenen Kakyo
  あなたはそっと微笑ってくれるから【因为你微微的巧笑倩兮】
  明くる朝とうに泣き止んで居るのさ【我才能在翌日清晨前早早停止哭泣】
  此の小さな辙に【在这小小的轨迹上】
  「アナタ呼吸ヲシテ居ル」【「你在呼吸」】
  蝉が唤いて夏の到来を知る【听蝉声唧唧而知夏天之到来】
  其の都度何故か羡んでいるのさ【每每莫名心羡不已】
  此の戦地で尽きたら【若在此战地耗尽了】
  「何カシラヘノ服従」【就「服从某件事吧」】
  帰る场所など何処に在りましょう【归处何在】
  动じ过ぎた【摆荡太过】
  もう疲れた【筋疲力尽】
  爱すべき人は何処に居ましょう【我爱的人又在哪里】
  都合の良い答えは知っているけど【虽然我知道敷衍的回答】
  中目 kのホームに立って居たら【伫立在中目黑车站的月台】
  谁かが急に背を押したんだ 本当さ【突然有人推了我的背一把 真的】
  此の胜负に负けたら【要是败了这场输赢】
  「生キテユク资格モ无イ」【「还有什麼资格活下去」】
  饲い驯らされた猫の眼で【要不要我用猫被驯养后的眼神】
  鸣いてみようか 【 喵一声看看】
  やってみようか 【做一次看看啊】
  爱すべき人は何処に居ましょう【我爱的人在哪里呢】
  予定の调和なんて容易だけど【虽然调整预定行程轻而易举】
  ギャンブル(Gamble)
  词/曲/呗:椎名林檎
  编:斎藤ネコ
  自:《平成风俗》2007
  声を出せばどなたかみえましょう【是不是出了声就能见到个人】
  真実がない【没有真实】
  もう歩けない 【再也走不下去】
  灰になれば皆喜びましょう【全都灰飞湮灭是不是就皆大欢喜了】
  爱していたよ【真的很爱你】
  軽率だね【这也太草率了】
  帰る场所など何処に在りましょう【归处何在】
  动じ过ぎた【摆荡太过】
  もう疲れた【筋疲力尽】
  爱すべき人は何処に居ましょう【我爱的人又在哪里】
  都合の良い答えは知っているけど【虽然我知道敷衍的回答】
  信じるげど【我相信,但是……】
  这首《Gamble》选自椎名林檎2007年1月发行的《平成风俗》。
  斋藤猫的编曲大气而悲怆。
  这首歌写的是女子对爱情的消极态度。
  歌中Ringo的嗓音嘶哑,但并不是哭哑,
  而是因为对爱情的不信任而嘶吼。
  制:Kenen Kakyo
  Over...
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2010-05-12
[ti:ギャンブル]
[ar:椎名林檎]
[al:词/曲/呗:椎名林檎]
[by:Kenen Kakyo]
[00:03.95]ギャンブル(Gamble)
[00:07.01]词/曲/呗:椎名林檎
[00:11.88]编:斎藤ネコ
[00:16.53]自:《平成风俗》2007
[00:22.74]制:Kenen Kakyo
[00:26.68]
[00:30.25]あなたはそっと微笑ってくれるから【因为你微微的巧笑倩兮】
[00:42.22]明くる朝とうに泣き止んで居るのさ【我才能在翌日清晨前早早停止哭泣】
[00:56.21]此の小さな辙に【在这小小的轨迹上】
[01:02.50]「アナタ呼吸ヲシテ居ル」【「你在呼吸」】
[01:08.65]
[01:09.75]蝉が唤いて夏の到来を知る【听蝉声唧唧而知夏天之到来】
[01:21.98]其の都度何故か羡んでいるのさ【每每莫名心羡不已】
[01:35.98]此の戦地で尽きたら【若在此战地耗尽了】
[01:42.99]「何カシラヘノ服従」【就「服从某件事吧」】
[01:47:39]
[01:48.44][04:18.44]帰る场所など何処に在りましょう【归处何在】
[01:55.13][04:25.01]动じ过ぎた【摆荡太过】
[01:58.27][04:28.04]もう疲れた【筋疲力尽】
[02:01.37][04:31.17]爱すべき人は何処に居ましょう【我爱的人又在哪里】
[02:08.52][04:38.07]都合の良い答えは知っているけど【虽然我知道敷衍的回答】
[02:19.50]
[02:25.19]中目黒駅のホームに立って居たら【伫立在中目黑车站的月台】
[02:37.58]谁かが急に背を押したんだ 本当さ【突然有人推了我的背一把 真的】
[02:51.60]此の胜负に负けたら【要是败了这场输赢】
[02:57.81]「生キテユク资格モ无イ」【「还有什麼资格活下去」】
[03:02.45]
[03:03.22]饲い驯らされた猫の眼で【要不要我用猫被驯养后的眼神】
[03:09.98]鸣いてみようか 【 喵一声看看】
[03:13.08]やってみようか 【做一次看看啊】
[03:16.13]爱すべき人は何処に居ましょう【我爱的人在哪里呢】
[03:22.77]予定の调和なんて容易だけど【虽然调整预定行程轻而易举】
[03:32.73]
[03:35.20]ギャンブル(Gamble)
[03:38.09]词/曲/呗:椎名林檎
[03:41.46]编:斎藤ネコ
[03:47.66]自:《平成风俗》2007
[03:51.67]
[03:53.17]声を出せばどなたかみえましょう【是不是出了声就能见到个人】
[03:59.89]真実がない【没有真实】
[04:03.17]もう歩けない 【再也走不下去】
[04:06.25]灰になれば皆喜びましょう【全都灰飞湮灭是不是就皆大欢喜了】
[04:12.24]爱していたよ【真的很爱你】
[04:15.58]軽率だね【这也太草率了】
[04:48:05]信じるげど【我相信,但是……】
[04:52.83]
[04:56.06]这首《Gamble》选自椎名林檎2007年1月发行的《平成风俗》。
[05:01.76]斋藤猫的编曲大气而悲怆。
[05:08.55]这首歌写的是女子对爱情的消极态度。
[05:14.25]歌中Ringo的嗓音嘶哑,但并不是哭哑,
[05:20.47]而是因为对爱情的不信任而嘶吼。
[05:28.08]
[05:42.88]制:Kenen Kakyo

GYANBURU [gamble]

anata wa sotto waratte kureru kara
akuru asa tou ni naki yande iru no sa
ko no chiisana wadachi ni "ANATA IKI O SHITE IRU"

semi ga wameite natsu no tourai o shiru
so no tsudo nazeka urayande iru no sa
ko no senchi de tsukitara "NANI KASHIRA E NO HUKUJUU"

kaeru basho nado doko ni arimashou
douji sugita
mou tsukareta
ai subeki hito wa doko ni imashou
tsugou no ii kotae wa shitte iru kedo

nakameguro eki no HO-MU ni tatte itara
dareka ga kyuu ni se o oshitanda hontou sa

ko no shoubu ni maketara "IKITE YUKU SHIKAKU MO NAI"

kai narasareta neko no manako de
naite miyou ka
yatte miyou ka
ai subeki hito wa doko ni imashou
yotei no chouwa nante youi da kedo

koe o daseba donakaka miemashou
shinjitsu ga nai
mou arukenai
hai ni nareba minna yorokobimashou
aishite ita yo
keisotsu da ne

http://tieba.baidu.com/f?ct=335675392&tn=baiduPostBrowser&sc=2721311832&z=274889364&pn=0&rn=30&lm=0&word=%D7%B5%C3%FB%C1%D6%E9%D5#2721311832
第2个回答  2010-05-12
我是Jack ,我的QQ:64378209,更多关于日语与英语,德语的关系可以交流。

标准答案如下:
ギャンブル 罗马音gyan-bu-ru(中间加间隔号更有助于理解日语拼音)
中文是:投机,赌博,冒险的意思
英文为:Gamble

分析为何会有如此古怪的日语文字?
因为日本民族本来就没有文字的,只是一直用汉字,后来明治维新受外来文明的语言影响用英语发音和荷兰语德语发音。看是不像,但读起来像,因为日本人发明片假名(平假名是汉字)的方式好比中国人用“英格里西”表示English 一样,最让人别扭的是英语的快餐--Fast food 也被日本人用ファストフッド(fasutofudo),如果没有了仿人家英语的fast food 的发音不知日语讲个啥。但中文不用说成“发斯特福德”而有自己的文字:“快餐” 来表示。这足见这个国家的文化底蕴薄和对中国文化的依赖。这也是忘祖的报应。原本同根同源(日本的徐福墓,宋代的移民造就了其吴方言口音,恐怕现在还忘不了他们祖先浙江江苏一带的绍兴青酒花雕酒,羽田姓氏就是徐姓的变体,还有秦朝的秦姓也变为了双音节的姓),因明治维新后发展了几十年经济就忘本。玩弄历史的人总会被历史玩弄的。
第3个回答  2010-05-12
具体点

求 椎名林檎 - ギャンブル 的日文+罗马译音+中文
1. ギャンブル (Gamble)词\/曲\/呗: 椎名林檎 编: 斎藤ネコ 自:《平成风俗》2007 制: Kenen Kakyo a. あなたはそっと微笑ってくれるから 因为你微微的巧笑倩兮 b. 明くる朝とうに泣き止んで居るのさ 我才能在翌日清晨前早早停止哭泣 c. 此の小さな辙に 在这小小的轨迹上 d. 「...

椎名林檎的《ギャンブル》的歌词,汉字部分需要标出假名注音
ギャンブル(Gamble)词\/曲\/呗:椎名林檎 编:斎藤ネコ 自:《平成风俗》2007 制:Kenen Kakyo あなたはそっと微笑(わら)ってくれるから【因为你微微的巧笑倩兮】明(あ)くる朝(あさ)とうに泣(な)き止(や)んで居(い)るのさ【我才能在翌日清晨前早早停止哭泣】此(こ)の小(ちい)さな辙(...

求 椎名林檎 - ギャンブル 的日文+罗马译音+中文
ギャンブル(Gamble)词\/曲\/呗:椎名林檎 编:斎藤ネコ 自:《平成风俗》2007 制:Kenen Kakyo anata wa sotto waratte kurerukara あなた は そっと 笑って くれるから akuru asa touni naki yande irunosa 明くる 朝 とうに 泣き 止んで 居るのさ kono chisana wadachini 此...

樱花乱里ギャンブル的歌词 罗马音
ギャンブル(Gamble)作词・作曲\/椎名林檎 编曲\/虐待グリコゲン 歌\/椎名林檎 あなたはそっと微笑ってくれるから Anata wa sotto waratte kureru kara 明くる朝とうに泣き止んで居るのさ Akuru asa touni nakiyande iru no sa 此の小さな辙に「アナタ呼吸ヲシテ居ル」Kono chiisana...

求恶女花魁ギャンブル罗马音
ギャンブル(椎名林檎)Anata wa sotto waratte kureru kara Akuru asa tou ni nakiyande iru no sa Kono chiisana wadachi ni "anata iki wo shite iru"Semi ga wameite natsu no tourai wo shiru Sono tsudo nazeka urayande iru no sa Kono senchi de tsukitara "nani kashira e no ...

谁能帮我把这日文歌词翻译成罗马词?
あなたはそっと微笑ってくれるから Anatahasotto Bishouttekurerukara 明くる朝とうに泣きやんで居るのさ Aku Ru Asatouni Nakiyande Irunosa 此の小さな辙に「アナタ呼吸ヲシテ居ル」Kono Chi-sana Wadachini "ANATA Kokyu- O SHITE Kyo RU"蝉が唤いて夏の到来を知る Semiga Kanite ...

有什么日文歌好听的?
好听的日文歌有《生きていたんだよな》、《星になれた》、《空洞です》、《ギャンブル》、《NO-MAN》、《退屈しのぎ》、《HIRUNO HOSHI》、《Lemon》、《37.2°》。1、《生きていたんだよな》あいみょ 日本创作型歌手あいみょん的这首歌(中文译:她曾活过啊)是她的出道曲,也作为...

椎名林檎的专集
歌手姓名:椎名林檎发行时间:2007年01月发行公司:未知专辑语种:日语01この世の限り02错乱 ONKIO ver.03カリソメ乙女 HITOKUCHIZAKA ver平成风俗 歌手:椎名林檎 语言:日语 风格:流行\/Pop J-POP 唱片公司:Toshiba EMI 发行日期:2007-02-21 1ギャンブル 2茎 3错乱 4ハツコイ娼女 5パパイヤマンゴ...

跪求 椎名林檎 和 东京事变 好听的歌!!!带感的!!!有多少给多少!!_百度...
《LOVE IS BLIND》《君ノ瞳ニ恋シテル》这两首是林檎翻唱的曲目。以下5首也是我最爱 《私の爱するひと》《ハツコイ娼女》(不要误会,中文译为初恋歌女,听了深受感动)《花魁》(一听钟情)《ギャンブル》和代表作一个风格,不错 《カリソメ乙女 TAMEIKESANNOH ver 》推荐一张专辑《加尔基 ...

好听的日语歌曲有哪些
好听的日文歌有《雨》 、《MY ALL》、《君が好きだと叫びたい》、《雪の华》、《涙そうそう》、《风の记忆》。《雨》 绝对的经典!个人认为这是跳跳听到的所有日文歌曲中最入心的,钢琴的配乐也是独一无二。这首曲子虽然曾多被翻唱,但最好的一版毫无疑问是来自森高千里 ,她的声音一定会感动...

相似回答