为什么我国抗日影视作品里民众叫日军为"太君",有什么来历?(请认真回答,举出依据)

如题所述

http://chineseculture.about.com/library/netter/pz/unsqixiaochun062.htm
处转来
由于本人在网上主持一个了解日本的论坛
(http://www.cnet21.com/BBS/japan/page1.html)、因此来客也多围绕日本发言、而其
中有些内容也确能发人思考。比如近来网友林思云先生来作了一篇题为《"太君"之迷》
的发言、就提了一个以前我根本就没认为是问题的问题。他说记得以前在大陆看关于抗
日战争的小说电影时,里面的反面人物总把日本兵阿谀奉承地称为"太君"。那时并没有
特别注意,以为"太君"是日本话。可是到了日本这些年后,从来没有听说过"太君"这个
词。后来他为了查明太君一词的来历、翻了中日有关辞书、日文辞书无此词、而在中国
在比较专业的汉字字典里,"太君"有两个意思∶一是封建时代对具有封地官员的母亲的
尊称;另一个意思是对别人父亲的尊称,但这都是古时使用的古语,在近代日语中并不
使用。他因此又问了周围日本人甚至大学教授、均不明来源、难得其解。那么唯一一种
可能性就是这一称呼疑为日伪沦陷时期中国人的造语了。但奇怪的是有着引经据典传统
的中国人竟如此粗心,居然无人详考此语出处。林先生不愧观察力敏锐、令人佩服。

尽管如此我还是宁愿相信"太君"为中国人的造语、因为中国人在对外敌的称呼上、
无论褒贬、其造词历史之悠久、能力之发达都是堪称一绝的。大凡说起"太君"大概没人
不会联想到"鬼子"一语的吧。因为在当年它与"太君"对称并举,前者阴咒、后者阳颂,
称呼虽异,要亦专指日人则无不同。若说如今"太君"已为死语、然"鬼子"一称则能古为
今用。如近有人写了一本叫《我所认识的鬼子兵》的书,姜文电影《鬼子来了》等即其
例。不知作者若当了北京市长的话、日本人会不会象我们抗议石原知事说"支那"那样也
来抗议?

想来"太君"一语无出处已经够怪的了、而"鬼子"一语的用法也很怪。一般我们习惯
于把强悍敌人皆称"鬼子",如日本鬼子,德国鬼子,美国鬼子等方得有此殊遇。而对弱
敌则"桂冠"难加,不够此规格。如不称印度鬼子,越南鬼子即是,其可怪也欤?

"鬼子"一语为蔑称、历史十分悠久。如《世说新语》记大文学家陆机曾用此语骂过
卢志为"鬼子"。然还有更久者、中国人自太古以来即有用"鬼"等脏语丑辱外敌之习。比
如我国自古以来对北方异族匈奴之称呼可谓五花八门,据王国维的考证、从商周时起其
称呼的沿革如下∶在商周间称作鬼方,昆夷,獯鬻;在周末则称严(左加"犬"旁)狁;
在春秋后则始称之为戎、为狄。战国以降,又称之曰胡,曰匈奴。王认为其中含有中国
人"以丑名加之"称呼的有鬼方、昆夷、戎、狄、而这些决非彼等之自称。由此可见中国
人蔑称他族,对其"以丑名加之"的历史之悠久。即便本名如"熏""严允"等称呼,也要在
字上做文章,比如于其字侧加"犬"旁以丑之。王国维接着又论"狄"字曰"其字从犬,中
含贱恶之意,故说文有犬种之说。其非外族所自名而为中国人所加之名,甚为明白"。

鲁迅谓中国人有国骂传统,但他也不曾想到历史竟如此悠久,而且是地地道道的对敌
"国"之"骂"。看来中国人靠这种精神胜利法贱恶敌人、解了几千年的气,现在国人之间
的好骂,皆古已有之的事,我等岂可厚非之?

参考资料:http://club.pchome.net/thread_1_15_579105.html

温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2010-06-03
封建时代官员母亲的封号。唐制,四品官之妻为郡君,五品为县君。其母邑号,皆加太君。宋代群臣之母封号有国太夫人、郡太夫人、郡太君、县太君等称。2、指仙女。记得以前在大陆看关于抗日战争的小说电影时,里面的反面人物总把日本兵阿谀奉承地称为“太君”。那时我并没有特别注意,以为“太君”是日本话。可是到了日本这些年后,从来没有听说过“太君”这个词,不由产生了一些疑惑。最近看到有人贴出“报告太君” 为题的帖子,突然意识到应该查一查太君这个词的来历。先是翻日文字典,一般字典根本没有 “太君”这个词的记载,在比较专业的汉字字典里, “太君”有两个意思:一是封建时代对具有封地官员的母亲的
第2个回答  2010-06-03
太君,封建时代官员母亲的封号。唐制,四品官之妻为郡君,五品为县君。其母邑号,皆加太君。宋代群臣之母封号有国太夫人、郡太夫人、郡太君、县太君等称。 另外也指仙女。 在现代太君是指日本陆军大尉先生。
抗日战争时期,汉奸和民众也称日本军官“太君”。
该“太君”的辞源解释:日语和韩语"大"字的读音为汉语的"太",如"大金"念"taikim".另古汉语中"大"和"太"其实是同音同义的异化字。所以“太君”同“大君”,日语taikun(日文汉字为“大君”)是对强大将军(Shôgun)的尊称。所以汉奸们讲侵略者尊称为“太君”,其实就是拍马屁称之为“强大的将军”。 二战期间日本陆军大队长(大尉)军衔发音为 ta-i ,太君就是 大尉先生 的意思
第3个回答  2010-06-03
太君:实质指日本陆军大尉先生。
抗日战争时期,汉奸也称日本军官“太君” 该“太君”的辞源解释:日语和韩语"大"字的读音为汉语的"太",如"大金"念"taikim".另古汉语中"大"和"太"其实是同音同义的异化字。所以“太君”同“大君”,日语taikun(日文汉字为“大君”)是对强大将军(Shôgun)的尊称。所以汉奸们讲侵略者尊称为“太君”,其实就是拍马屁称之为“强大的将军”。
二战期间日本陆军大队长(大尉)军衔发音为 ta-i ,太君就是 大尉先生 的意思。

参考资料:度娘百科

第4个回答  2010-06-03
据有人考证,太君一词纯粹是中国人发明出来专指日本人的。而日本人自己也莫名其妙,以为中国人尊称别人都叫太君。

该文这么写的:
“太君”之谜

林思云

记得以前在大陆看关于抗日战争的小说电影时,里面的反面人物总把日本兵阿谀奉承地称为“太君”。那时我并没有特别注意,以为“太君”是日本话。可是到了日本这些年后,从来没有听说过“太君”这个词,不由产生了一些疑惑。最近看到有人贴出“报告太君” 为题的帖子,突然意识到应该查一查太君这个词的来历。

先是翻日文字典,一般字典根本没有 “太君”这个词的记载,在比较专业的汉字字典里, “太君”有两个意思:一是封建时代对具有封地官员的母亲的尊称;另一个意思是对别人父亲的尊称,这都是古时使用的古语,在近代日语中并不使用。

那么“太君”是不是字典上不载的俗语呢?问日本的年轻人,根本没有人知道“太君”一词。是不是二战以前使用的俗话呢?问一位60多岁的大学教授,他也没有听说过“太君”一词,他想了半天问我:是不是把“大君”错搞成“太君”了?江户时代的幕府将军曾对外国人自称“大君”。但不止一本中国书中把日本人称为“太君”的,所以不会是“大君” 的笔误。

既然“太君”不是日本词,那么是不是中国词呢?以前中国倒是有“太君”一词,用来尊称别人的母亲,比如杨家将中的佘太君等。但为什么要把日本兵尊称“太君”?是不是中国人有一种特殊的母亲情结,谁有权有势就把谁称为母亲,所谓有奶便是娘。共产党当权就有人要“我把党来比母亲”,日本人打过来又有人要“我把日本兵来比太君”。

抗日期间沦陷区的中国人为什么要称日本兵为“太君”,真是一个不解之谜。我猜可能是中国人以为日本人习惯上喜欢称别人为(乱码)尊称,意思是太上的、最高的“君”的意思吧。

日本兵听到中国人称他们“太君”时,大概也有些莫名其妙,可能以为中国人习惯上用“太君”来尊称别人。如果日本兵知道中国人专门为日本人创造了一个“太君”的尊敬语时,说不定杀中国人时会手下留情些。

以上只是我的一些猜测,希望有识之士来解开“太君”之谜。

2000年7月27日写于日本

另有一说如下:倭寇喜欢管男人叫---**君。汉奸就恭维其为‘太君’。
第5个回答  2010-06-03
称日本人“太君”不同于我国封建时代官员母亲的封号。而是日语音译。
太君是日语(taigun),以前意为长官,今意为大亨等意。在日语里,“太”是大、第一的意思,比如鬼田太郎,就是鬼田家的老大;“君”是一种尊称,如山本君。所以,“太君”就是第一、老大、高高在上的意思。太君是汉语音译,在英语中译为tycoon 是一样的。中国的汉奸不懂日语,当时日军的军队是按照军团 师团 旅团 联队 大队 中队 小队这样编制的,部队的长官分别是军团长 师团长 旅团长 大队长 中队长 小队长.在日语中"队长"的读法和中文"太君"的读法很类似。北方日占区的中国人是随着日本人对长官的叫法来称呼日军的,南方由于方言比较复杂,中文"太君"和日文"队长"的读法是完全不同的两个音,所以称呼日军“太君”仅局限于北方。

问日本的年轻人,根本没有人知道“太君”一词。
据说现在日语里很少能听到这词,就像“みしみし、你滴、死啦死啦滴,良民地干活!”之一类的中式日语。

...民众叫日军为"太君",有什么来历?(请认真回答,举出依据)
词。后来他为了查明太君一词的来历、翻了中日有关辞书、日文辞书无此词、而在中国 在比较专业的汉字字典里,"太君"有两个意思∶一是封建时代对具有封地官员的母亲的 尊称;另一个意思是对别人父亲的尊称,但这都是古时使用的古语,在近代日语中并不 使用。他因此又问了周围日本人甚至大学教授、均不...

为什么每个抗日片都管日本人叫太君?为什么每个老百姓都管伪军叫...
辞源 1、“太君”是日语Tai-Jiong的拼音音译,直译为“军曹”,与英文的Sir差不多。但抗日期间,“太君”却成为侵华日军臭名远扬的代名词。该“太君”的辞源解释:日语和韩语"大"字的读音为汉语的"太",如"大金"念"taikim".另古汉语中"大"和"太"其实是同音同义的异化字。所以“太君”同“大君...

鬼子为啥叫太君。告诉我真正原因我给采纳。 我要真的答案!!!
太君本意是对年老妇女长辈的尊称,但是在以中国抗日战争为背景的艺术作品中,与日军合作的中国军人(伪军)和翻译官员(通常被称为“汉奸”),对日本军人尤其是军官称呼。另一个关联词汇是“鬼子”,以及“日本鬼子”。关于“太君”这个词义的由来,尚未有发现官方辞书记载。林思云等对此作了初步考证。可能...

抗战时期为什么要叫日本那些高级军官叫做太君?
在抗战期间,"太君"一词的使用,也反映了中国人民对抗日战争的决心和勇气。中国人民深知,只有团结一致,才能打败侵略者。因此,在面对日军的威胁时,中国人民以无比的勇气和坚韧的意志,进行了艰苦卓绝的抗战。在这个过程中,"太君"一词成为了对抗日军的象征,也成为了中国人民对抗战争胜利的坚强信念。二...

为什么在影片里面喊日本人叫"太君"?
其他回答 据有人考证,太君一词纯粹是中国人发明出来专指日本人的。而日本人自己也莫名其妙,以为中国人尊称别人都叫太君。 该文这么写的: “太君”之谜 林思云 ? 记得以前在大陆看关于抗日战争的小说电影时,里面的反面人物总把日本兵阿谀奉承地称为“太君”。那时我并没有特别注意,以为“太君”是日本话。可是...

为什么抗日的时候,汉奸称日本鬼子为“太君”
1、“太君”可能是旧日本军衔“大将”(taishou)的音译。也可能是“大君”(taikun)的音译,意为强大将军(shougun)。2、也可能是对于1939年日本陆军大队长(大尉,tai-i)军衔的音译,太君就是大尉先生的意思。3.也可能是日语队长(たいちょう,tai-chou)的音译,因为侵华日军编制基本上都是联队...

为什麽中国人叫日本兵太君?
2.军官 抗日战争时期,汉奸也称日本军官“太君”“太君”是日语Tai-Jiong的拼音音译,直译为“军曹”,与英文的Sir差不多。但抗日期间,“太君”却成为侵华日军臭名远扬的代名词 该“太君”的辞源解释:日语和韩语"大"字的读音为汉语的"太",如"大金"念"taikim".另古汉语中"大"和"太"其实是同音...

日军为什么又叫"太君"
在以第二次世界大战中日战争(中方文献中名为“抗日战争”)为背景的艺术作品中,和日军合作的中国军人(伪军),翻译官员(通常被称为“汉奸”),称呼日本军人,尤其是军官的词。在中国大众生活中耳熟能详。另一个关联词汇是“鬼子”,以及“日本鬼子”。关于“太君”这个词义的由来,尚未有发现官方...

都管日本人叫太君那太君是什么意思?
“太君”一词就是中国汉奸自己造的,“太”的意思是大,辈份高,“君”是对男子的尊称。日本没这词,日本叫阁下或者古代叫大君。据有人考证,太君一词纯粹是中国人发明出来。而日本人对此也莫名其妙。综合各方观点,有以下几种可能性:1、“太君”可能是旧日本军衔“大将”(taishou)的音译。也可能...

短史记丨为何会用「 ”太君”来称呼日本兵?
文 | 杨津涛 国产抗战剧中,敌占区的民众,尤其是基层汉奸们,普遍称呼日军官兵为「 ”太君”。 这里的「 ”太君”,是什么意思?从何而来? 「 ”太君”是古词新用 说起来,「 ”太君”一词在中国是名副其实的「 ”古已有之”。 在唐代,三、四品官员的母亲,被称为「 ”太君”;在宋代,对...

相似回答