帮我把一句普通话翻译成粤语

“身陷过去我无力逃跑”

谢谢,不要字幕后面带数字的,直接打出来就可以
再加两句哈

想要放 放不掉 泪在飘 能不能 就这样 忍着痛 泪不掉

“身陷过去我无力逃跑”翻译:

“身陷落去我莫力逃跑”这是最原始的,按原文翻译,

想要放 放不掉 泪在飘 能不能 就这样 忍着痛 泪不掉翻译:

“想要放 放唔低 泪在飘 可唔可以 就甘样 忍住痛 泪唔掉”

用粤语和普通话翻译字面上看起来都是差不多的,只是读音不同。
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2010-06-14
身陷过去我无力逃走.
第2个回答  2010-06-14
第一版本:我采旧日个记忆当中无力走脱咯!
第二版本:我依然活在旧时完全走无脱咯!
第三版本:采旧时个意境当中我尼尼力气都无个,D走的出?
第3个回答  2010-06-14
身陷落去我冇力逃走
想要放 放唔落 泪在飘 可唔可以 就咁样 忍住痛 泪唔流
第4个回答  2010-06-14
身陷过去,我冇力逃走。
想放低,放唔低,泪在飘, 能不能,就甘样,忍住痛,泪不流。

其实粤语如果在书面语上跟普通话差别是越来越小的,只是在日常用语差别较大。
相似回答