英译汉(很长)

Out of all of America's symbols, none has proved more enduring or evocative than the Statue of Liberty. This giant figure, torch in hand and clutching a stone tablet, has for a century acted as a figurehead for the American Dream; indeed there is probably no more immediately recognizable profile in existence. It's worth remembering that the statue is - for Americans at least - a potent reminder that the USA is a land of immigrants: it was New York Harbor where the first big waves of European immigrants arrived, their ships entering through the Verrazano Narrows to round the bend of the bay and catch a first glimpse of "Liberty Enlightening the World" - an end of their journey into the unknown, and the symbolic beginning of a new life.
These days, although only the very wealthy can afford to arrive here by sea, and a would-be immigrant's first (and possibly last) view of the States is more likely to be the customs check at JFK Airport, Liberty remains a stirring sight, with Emma Lazarus's poem, The New Colossus, written originally to raise funds for the statue's base, no less quotable than when it was written……
Here at our sea-washed, sunset gates shall stand A mighty woman with a torch, whose flame Is the imprisoned lightning, and her name Mother of Exiles. From her beacon-hand Glows world-wide welcome; her mild eyes command The air-bridged harbor that twin cities frame. "Keep ancient lands, your storied pomp!" cries she With silent lips."Give me your tired, your poor, Your huddled masses yearning to breathe free, The wretched refuse to your teeming shore. Send these, the homeless, tempest-tost to me, I lift my lamp beside the golden door."
The statue, which depicts Liberty throwing off her shackles and holding a beacon to light the world, was the creation of the French sculptor Frédéric Auguste Bartholdi, who crafted it a hundred years after the American Revolution in recognition of solidarity between the French and American people (though it's fair to add that Bartholdi originally intended the statue for Alexandria in Egypt). Bartholdi built Liberty in Paris between 1874 and 1884, starting with a terracotta model and enlarging it through four successive versions to its present size, a construction of thin copper sheets bolted together and supported by an iron framework designed by Gustave Eiffel. The arm carrying the torch was exhibited in Madison Square Park for seven years, but the whole statue wasn't officially accepted on behalf of the American people until 1884, after which it was taken apart, crated up and shipped to New York.

我翻译过来的是:
在所有美国的标志外面, 没有什么形象比自由女神象还神圣的了。这个巨型图, 火炬在手中和抓住一种石片剂, 有一个世纪作为一个傀儡为美国梦; 的确有大概不没有其他立刻可认识的外形存在。是值得记得, 雕像是- 为美国人至少- 一个有力提示美国是移民土地: 这是欧洲移民第一大波浪到达的纽约港口, 他们的船进入通过Verrazano 使对圆海湾的弯狭窄和捉住"自由第一瞥见启迪世界" - 他们的旅途的结尾入未知数, 和新生活的象征性初期。
那些日子, 虽然唯一非常富裕的罐头能到达这里由海, 并且状态的一个想成为的移民的前) 景色首先(和可能是可能是风俗检查在JFK 机场, 自由遗骸的搅动的视域, 以埃玛・Lazarus 的诗, 新巨人, 给培养资金最初被写为雕像的基地, 没有较不可引用比当它被写了...... 这里在我们海洗涤, 日落门将站立A 强大妇女与火炬, 火焰是被监禁的闪电, 并且流放的她的命名母亲。从她的烽火台手发光全世界欢迎; 她温和的眼睛命令双胞胎城市构筑的空气跨接的港口。"保留古老土地, 您的storied 盛况!" 啼声她与沈默lips."Give 我您疲乏, 您的贫寒, 您的被挤作一团的大量盼望任意呼吸, 孤苦废物对您倒出的岸。送这些, 无家可归, tempest-tost 到我, 我举我的灯在金黄门旁边。"
雕像, 描述自由投掷她的手铐和拿着烽火台点燃世界, 是法国雕刻家Fr3ed3eric Auguste Bartholdi, 创作制作它一百年在美国革命以后按照团结在法国和美国人之间(虽则它是公平的补充说, Bartholdi 最初意欲雕像为亚历山大在埃及) 。Bartholdi 建立了自由在巴黎在1874 年之间并且1884 年, 从terracotta 模型和扩大它开始通过四个连续版本对它的当前大小, 稀薄的铜板料的建筑一起闩上了和由钢框架支持由Gustave Eiffel 设计。胳膊传送火炬被陈列了在麦迪逊方形的公园七年, 但整体雕像正式地未被接受代表美国人直到1884 年, 在之后它分开被采取了, crated 和运送了到纽约。

基本上是这样的,你自己连贯一下好了。不好意思,献丑了。
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2006-09-29
在所有美国的标志外面, 无证明了更多忍受或形象比自由女神象。这个巨型图, 火炬在手中和抓住一种石片剂, 有一个世纪作为一个傀儡为美国梦; 的确有大概不没有其他立刻可认识的外形存在。是值得记得, 雕像是- 为美国人至少- 一个有力提示美国是移民土地: 这是欧洲移民第一大波浪到达的纽约港口, 他们的船进入通过Verrazano 使对圆海湾的弯狭窄和捉住"自由第一瞥见启迪世界" - 他们的旅途的结尾入未知数, 和新生活的象征性初期。那些日子, 虽然唯一非常富裕的罐头能到达这里由海, 并且状态的一个想成为的移民的前) 景色首先(和可能是可能是风俗检查在JFK 机场, 自由遗骸的搅动的视域, 以埃玛・Lazarus 的诗, 新巨人, 给培养资金最初被写为雕像的基地, 没有较不可引用比当它被写了.... 这里在我们海洗涤, 日落门将站立A 强大妇女与火炬, 火焰是被监禁的闪电, 并且流放的她的命名母亲。从她的烽火台手发光全世界欢迎; 她温和的眼睛命令双胞胎城市构筑的空气跨接的港口。"保留古老土地, 您的storied 盛况!" 啼声她与沈默lips."Give 我您疲乏, 您的贫寒, 您的被挤作一团的大量盼望任意呼吸, 孤苦废物对您倒出的岸。送这些, 无家可归, tempest-tost 到我, 我举我的灯在金黄门旁边。" 雕像, 描述自由投掷她的手铐和拿着烽火台点燃世界, 是法国雕刻家Fr..d..ric Auguste Bartholdi, 创作制作它一百年在美国革命以后按照团结在法国和美国人之间(虽则它是公平的补充说, Bartholdi 最初意欲雕像为亚历山大在埃及) 。Bartholdi 建立了自由在巴黎在1874 年之间并且1884 年, 从terracotta 模型和扩大它开始通过四个连续版本对它的当前大小, 稀薄的铜板料的建筑一起闩上了和由钢框架支持由Gustave Eiffel 设计。胳膊传送火炬被陈列了在麦迪逊方形的公园七年, 但整体雕像正式地未被接受代表美国人直到1884 年, 在之后它分开被采取了, crated 和运送了到纽约

这个答案满意吗?可以给分吗?
第2个回答  2006-09-29
没用翻译软件,自己翻译的.如有错误,请及时指出~

在美国所有的标志性建筑中,没有一个能像自由女神像一样持久永恒和令人流连往返.这个巨大的塑像,一手高举火炬一手捧着石板书,一个世纪以来都是美国梦的先驱.的确,在外观轮廓上,是公认的唯一.值得记住的是这个塑像--至少是为美国人--是一个强有力提示美国是个移民的国度:第一波欧洲移民到达纽约港,他们的船通过纽约湾海峡,沿着弯曲的海湾第一眼瞧见的就是"自由开导世界"--未知旅程的结束,象征新生活的开始.
这些天,虽然只有富人有经济能力通过海路到达这里,是要想成为美国移民第一次(也可能是最后)对美国的感观,也就像是在JFK机场的海关进行检查.自由女神像仍然是最动人心悬的景观了.在艾玛拉扎勒斯的诗中,这个新的巨人,写下了从前为塑像底部募集资金,正如引文中写到的一样……这儿,在我们被海水冲刷过的,夕阳照射下的大门外,站着一个手持火炬的强有势的女人,她的光芒是囚禁的闪电,她的名字叫流放之母.在她光亮的手上辐射着对全世界的欢迎.她野性般的眼掌控着空港中双子城的构建."保持远古的土地,历史上的盛况!"她轻轻的抽泣着."把你的疲倦,贫穷都给我.拥挤的人群向往自由的呼吸.肮脏的垃圾都堆向了富饶的海岸.以及无家可归的人们.接二连三的打击我.而我在金色大门中高举着光明之灯"
这个塑像描述成自由抛开了枷锁,高举一盏照亮世界的自由之灯.法国雕刻家Frédéric Auguste Bartholdi在美国独立运动的一百年后,为了承认美国人民和法国人民的团结(尽管都很明白是Bartholdi最初打算把这个塑像送给埃及的亚历山大大帝).Bartholdi在1874年到1884年间在巴黎建造了这尊塑像,开始时是用陶瓦模具然后连续扩大四倍,直到现在的尺寸.一座用薄铜片铆在一起并用一座由Gustave Eiffel设计的铁框架进行支撑.举着火炬的手臂在麦迪逊广场展出了7年,但整个塑像直到1884年代表全美国人民被官方接受.同年,被分解装箱,由船运到了纽约.

★★个人成果,请勿抄袭★★本回答被提问者采纳
第3个回答  2006-09-29
楼主给20元,我帮你翻译。
第4个回答  2006-09-29
好长啊

英译汉(很长)
我翻译过来的是:在所有美国的标志外面, 没有什么形象比自由女神象还神圣的了。这个巨型图, 火炬在手中和抓住一种石片剂, 有一个世纪作为一个傀儡为美国梦; 的确有大概不没有其他立刻可认识的外形存在。是值得记得, 雕像是- 为美国人至少- 一个有力提示美国是移民土地: 这是欧洲移民第一大波浪到...

longtimelongsee英译汉
longtimelongsee 拼错了,应该是 long time no see long time = 长时间 no see = 不见 long time no see = (很)长时间没见了 如果答案对亲有所帮助请采纳予以鼓励!如果有疑问欢迎追问

一篇1000个单词的英文文章,翻译成中文大概多少字
英文比中文所占空间要多,但一个英词会译成好几个汉字,1000words译成汉字大概2000~4000字左右。其内容有语言、文字、图形、符号和视频翻译。其中,在甲语和乙语中,“翻”是指的这两种语言的转换,即先把一句甲语转换为一句乙语,然后再把一句乙语转换为甲语;“译”是指这两种语言转换的过程,...

翻译一段话 英译汉比较长 求翻译。谢谢。求一定要翻译好
铸铁是一个一般术语,适用于广泛的铁---碳硅合金与较小百分比的其他几种元素合成。 铸铁已用于各种工业领域。 它是包含太多的碳或其 equicalent 铁。 它不可锻.很显然,铸铁具有广泛的属性因为小百分比的变动其内容可能会导致相当的变化。铸铁不应被认为包含单个元素的金属,而是,作为一个在其composisi...

初一英译汉
2.有一个健康的生活方式很容易,饮食平衡是很重要的。3.你有过疲劳吗?有时候,每个人都会觉得变得很累.当你感到疲倦后,你不应该在夜晚外出.在有些夜晚,你应该早点上床睡觉,并且应该通过锻炼保持健康.有时候你也应该吃一些水果和其他的健康事物.当你感到累的时候,不能够继续学习 希望上述回答能令您...

你见过哪些英译汉的诗、书、歌词让你觉得非常惊艳?
英 诗《 The Road Not Taken 》汉 译《 没 走 过 的 路 》一. 原 文 \/ '解 '读 \/ 中 译 文 《The Road Not Taken》—— Robert Frost ( USA \/ 1874 - 1963 )《没 走 过 的 路》 —— 罗伯特 - 弗罗斯特 ( 美 \/ 1874 - 1963 )—— '解 '读 \/ 翻 译 - 李世纯 - ...

翻译几个句子(英译汉)
1.Although it is very enjoyable,the film is too long.尽管这部电影很有趣,可太长了。2.Sandy is wearing a long,black,silk dress.辛迪穿着一件黑色丝织长裙。3.I need to be at the airport by 6.00 o'clock.我必须在6点整到达机场。4.I must have left the camera in a shop.我...

英译汉 翻译短文
The weather in London is really great龙盾的天气很美妙. In winter冬天的时候, it is not very cold and in summer it is not very hot冬天不是很冷,夏天也不是很热. Do you know why?你知道为什么吗? That is because the city is near the sea这事因为这个城市近海. People say that...

英译汉。
不管怎么说,我…,21岁的女孩,唯一的女儿,我的父亲现在XX回家晚了,他死在过去的危机在我的国家(利比里亚)西非。我失去了我的整个家庭的危机期间,在我的国家,我很幸运能在学校的危机开始的时候负担。我的父亲是一个比较高的官员在领导的前任总统,X,他现在在流亡之后,许多无辜的灵魂被杀死,我父亲是...

汉译英翻译
May I help you, Sir?What can I help?2.请问尊姓大名?( have)May I have your name?3.我看看他在不在。(available)Let me check whether he is available.4.陈先生现在正忙着呢。(occupied)Mr. Chen is being occupied.5.请您坐着等一下好吗?(have a seat)Would you please have a...

相似回答
大家正在搜