“请问”翻译成日语有几种说法?

如题所述

日语里面没有单独的“请问”这个词,如果要礼貌地提出问题的话,一般都是问句前加上あの、すみません之类的词,而句末以敬语的形式表现出来。
例如:请问怎么去这个学校?(すみません、この学校はどうやっていきますか?)
请问老师现在在教室吗?(失礼しますが、先生はいま教室にいらっしゃっていますか?)
如上例句,日语里面并没有对应的“请问”这个词,句末用敬体的形式就足够表示礼貌了,翻译成中文就可以变成“请问”,いきます,いらっしゃっています都是动词的敬体形式。
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2014-04-13
すみません。
ちょっとすみません。
ちょっと伺います。
第2个回答  2014-04-13
あのう, すみません,失礼ですが----有三种了。
第3个回答  2014-04-13
前面的还有ごめんください也可以

“请问”翻译成日语有几种说法?
如上例句,日语里面并没有对应的“请问”这个词,句末用敬体的形式就足够表示礼貌了,翻译成中文就可以变成“请问”,いきます,いらっしゃっています都是动词的敬体形式。

日语“请问”怎么说?
あなた(译:您);君(きみ)(译:你);お前(まえ)(译:你);おぬし(译:汝);きさま(译:你丫);てめえ(译:你个小王八羔子)

请问日语高手中文名字如何翻译成日文名字,一般有几种翻译结果,谢谢?
所以一般只有一种翻译结果。如果想要翻译成日本式的名字,比如加什么郎什么子,那就另当别论了。

我不明白这个日本汉字的意思?
将汉语翻译成日语时有几种情况,例如当翻译成フリー时,其实就是英文的free,免费的意思。而翻译成无料时,则是日本语本身的说法,"料"在日语中表示“……的费用”,前面加了个“无”,自然就是没有费用,也就是免费的意思。希望可以帮到你。

“翻译”用日语怎么说?
“翻译”在日语中通常被表达为“翻訳”(ほんやく)。翻译是将一种语言中的信息转化为另一种语言的过程,它需要深厚的语言知识和文化理解。在日语中,“翻訳”这个词就是用来描述这种过程的。它由“翻”和“訳”两个汉字组成,“翻&rdquo...

“倒译”“意译”“拆译”“合译”这几个词翻译成日语怎么说
口译/通訳する(つうやくする).tu ya ku su ru 直译/直訳する(ちょくやくする).tyo ku yaku su ru 意译/意訳する(いやくする).i ya ku su ru

如何将中文翻译成日语
中文翻译成日语的方法主要包括以下几种:1. 直接翻译:对于一些基础词汇和短语,可以直接找到对应的日语词汇进行翻译。2. 意译:由于中文和日语的语法、文化和习惯用法等存在差异,有时候需要调整中文的语序或表达方式,以便更符合日语的表达习惯。3. 音译:对于一些人名、地名等专有名词,可以采用音译的方式...

中文的人名翻译成日文有什么规律?
日语里每个汉字一般都会有两种读法,一种叫做“音读”(音読み/おんよみ),另一种叫做“训读”(训読み/くんよみ)。将中文名字转换成日语名字后,名字汉字都是以音读为主,假如有些汉字在日语中缺失不存在或没有音读的情况下,才会用训读。日语里每个汉字一般都会有两种读法,一种叫做“音读”(...

为什么中文翻译成日语有几种写法有的直接是另一个汉字,比如“我”可...
还可以翻译成“俺”,问题在于日本话里有敬语和非敬语还有平民说法和上流社会说法

几个中文翻译成日语,要附带发音。
wa ta xi bo ku o re a ta xi 什么 --- 何(なに)na ni 为什么 --- 何で(なんで) どうして na nn dei do u xi te 守护甜心 --- しゅごキャラ xiu go kia la 你好 --- こんにちは ko nn ni qi wa 但是 --- でも だって dei mo ...

相似回答