请日语好的朋友帮忙翻译一下这些句子,用来感谢在日本期间朋友的妈妈的招待。

请日语好的朋友帮忙翻译一下这些句子,用来感谢在日本期间朋友的妈妈的招待。这几天给你添麻烦了。

你的料理非常的棒,做得每一顿饭都非常的好吃,我都非常的喜欢。

你是一位非常美丽优雅的女士。

我非常的感谢这几天你的招待。

希望我以后能有有机会同样的招待你。

お料理(りょうり)はとても上手(じょうず)ので、来(き)たからいろいろうまいものを食(た)べました。私(わたし)が大好(だいす)きです。贵方(あなた)は美(うつく)しく优雅的(ゆうがてき)な女性(じょせい)と思(おも)います。この间(あいだ)にいろいろお世话(せわ)になりましたが、有难(ありがと)うございました。今後(こんご)、チャンスがありましたら、ぜひ、私の家(いえ)に来てください。
因为您非常擅长料理,来了以后我品尝到了各种各样的美味的食物,我非常的喜欢。我觉得您是位美丽又优雅的女性。这段时间受到了您的关照,十分感谢!今后有机会您一定要来我家做客。
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2016-07-18
你的料理非常的棒,做得每一顿饭都非常的好吃,我都非常的喜欢。
あなたの料理はとてもすばらしい、食事がとてもおいしかった、私はとても好きです。
你是一位非常美丽优雅的女士。
あなたはとても美しく优雅な女史。
我非常的感谢这几天你的招待。
私はとても感谢のこの数日、あなたの接待。
希望我以后能有有机会同样的招待你。
私が今後も同様の接待机会があるあなた。本回答被网友采纳

请日语好的朋友帮忙翻译一下这些句子,用来感谢在日本期间朋友的妈妈的招...
今後(こんご)、チャンスがありましたら、ぜひ、私の家(いえ)に来てください。因为您非常擅长料理,来了以后我品尝到了各种各样的美味的食物,我非常的喜欢。我觉得您是位美丽又优雅的女性。这段时间受到了您的关照,十分感谢!今后有机会您一定要来我家做客。

求助日语高手帮忙翻译这段话谢谢了,给日本朋友(长辈)的回信谢谢了_百度...
お手数をおかけいたしましたが、ご多忙な贵方には心より感谢しています。この期间、ご自爱くださいということをお愿いしたいです。どんな日々も楽しく、幸せに过ごすことができますよう、心よりお祈りしています。また、私からの良いお知らせもいつかございますので、楽しみにし...

求助日语高手帮忙翻译这段话谢谢,给日本朋友的回信(长辈)谢谢了_百度...
あなたのブログが常に満足してお読みください。あなたのブログに私は精神的な支えの深い感覚を持っている。私はこのブログなくてはならないと思う。私は本当にあなたがうらやましい。幸せなファンを実行するのにはよい。しないメンバーは、现在、非常に満足している必要がありま...

求助日语高手帮忙翻译这段话谢谢了,给日本朋友(长辈)的回信谢谢了
诚に申し訳ございません、恐らくパソコンに问题が出たのだと思います。本当にお邪魔して申し訳ないです。パソコンに问题があるため、今コメント机能が使えない状态です。私自身も本当に焦っています。ご多忙だと思いますが、私のブログを読んで顶けたら幸いです。また、お気遣い...

恳请日语高手帮忙翻译这段话,写给一位日本朋友(长辈)的,请不要机器翻译...
今父母がご饭を温めて私を待って、家族が周りに座って一绪にたべて、私幸せです。私は兄弟がなくて、生まれたごろから両亲の爱をいっぱい受け止めて、心配のこと全くなかった。学校、仕事、恋爱も结婚も一切は両亲が计画した通りで、両亲の话を闻く子ですので、私の独立生活の能力が...

...帮忙看看这几句话这样翻译是否妥当,写给日本朋友的(女性长辈),谢谢...
顶基空气通过,谢谢。始终,如果你成为世界话,感觉非常谢。见汝您的博客,并且总是感到高兴。以上是翻译结果 你翻译的不对 谢谢您关心。总是承蒙您关照。十分谢谢。您的BLOG总会让我的心情变好!这些话应翻译为 どうもありがとうございました。ご心配いただき、ありがとうございます。あなた...

庆祝日语高手帮忙翻译这几句话谢谢了,给日本朋友的回信(长辈),非常感...
(每天能读到您的博客,且能分享您的快乐,我感到幸福)(人名)の幸せは私の幸せでもあります。(您的幸福便是我的幸福。)これからも喜びいっぱい、幸せいっぱいな毎日を送ってほしい。(祝您今后也开心多多,幸福多多。)裾わけ(这个词用于自己的东西分享给别人时,分享别人的东西就不能用...

...高手帮忙翻一下这几句话,万分感谢了,给日本朋友的回信(长辈),特急也...
。所以导致日语的接续有点不太自然。不过尽量按照你的语序翻译的。还有不知道你跟这个人是什么长辈关系,需要多么的尊敬。也许你知道日语是根据关系来决定用词跟句型。我选择了一般的比较客气的语气来写的。 还有这个百度里有的日文字无法表示,也许有汉字的错误。不好意思。

请帮忙翻译下这段日文书信,按照日本人的习惯口吻。麻烦了。
秋が深まってまいりました。大変ご无沙汰いたしております、お元気のことと存じております。大学では三年生になり、もう一年したら卒业いたします。母も元気にしており、会いたがっております。上海万博にこられなかったから、写真を添付してみました。ボランティアとして万博での...

求助日语高手帮忙翻译这几句话谢谢了,给日本朋友的回信谢谢了,万分感 ...
天気がとても暑く、ちゃんと休憩を取ることも大事ですね。仕事がお忙しいことと思いますが、体に気をつけて下さい。自分を大切に!!南京の夏は毎年凄く暑くて、中国では「火炉」という称号があります。毎年夏の7・8月の気温は39度ほどが普通です。しかし今年の南京の夏は前...

相似回答