朝鲜语,韩语和我国朝鲜族使用的语言有什么差别么?

如题所述

上楼说的详细,可以参考。初学者不用懂这么复杂。只需知道这几点就行。 1.朝鲜语和韩国语是一种语言。只不过因为被分成两个国家,所以叫法不一样而已。如中国大陆叫韩语,台湾叫国语。 2.朝鲜语和韩国语语法95%一样,只不过随着时代发展和各个国家发展的方向不同,所处的国际环境不同,所以在语言的使用上做了稍微的改动。如,台湾香港使用繁体字,也有很多外来语,大陆使用简体字,解放之后也创造出了一些词语一样。 3.朝鲜语和韩国语既然是一个语言,虽然有稍微的改动,但是基本大部分不变,因此彼此都能听得懂。如,现朝鲜人越境到韩国,中国的朝鲜族到韩国或是朝鲜,几乎都辨别不出彼此一样。再如,台湾香港文化刚进入大陆的时候,很多词语刚开始大陆人不习惯使用是一样的。 4.方言方面,除了济州岛是岛的原因,其语言发展比较特殊以外,其他的方言的差别不是很大。比如,中国大陆,北方人岛上海福建广东就听不懂那里的话,但是在韩国语和朝鲜语方言中的差别,倒是没有中国的方言那么差异大。 5.朝鲜族是据中国史书记载是清朝开始从朝鲜半岛移居岛中国东北地区的。朝鲜族和韩国朝鲜人是一个民族。起居习惯,文化,语言都是如此。
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2014-07-06
朝鲜语和韩国语在李承晚于首尔建立大韩民国以前,该语言一直都称做“朝鲜语”。韩国建立以后,韩国国内学术界和民众根据国名以及同朝鲜对峙等政治原因,将该语言的名称改做了“韩国语”。但是朝鲜、中国的朝鲜人以及日本亲朝鲜的朝鲜人则一直保留著“朝鲜语”这个名称。而学术界依照历史习惯,一般以“朝鲜语”作为这种语言的名称。在汉字文化圈内,社会主义阵营中的中华人民共和国以及越南都跟随朝鲜,将该语言称呼做“朝鲜语”,而资本主义世界中的台湾、香港、澳门以及南洋的华人圈则跟随韩国,将该语言称做“韩国语”。随著中韩建交以及双方交流的扩大,现在绝大多数中国人对朝鲜语的定义开始改变,即“韩国语”一般特指使用在韩国的语言,而朝鲜语则通常特指使用在朝鲜以及中国朝鲜族社区内的语言。而这也是日本人在对待这两个名称的所采用的方式。地理分布与方言朝鲜语的使用者绝大多数聚集在东亚的韩国与朝鲜。朝鲜语在这两个国家不仅是国语,而且这两个国家的朝鲜语使用者占了全球朝鲜语使用者的90%以上。在中国东北部的吉林省、黑龙江省和辽宁省,大约居住著两百万的朝鲜人(朝鲜族),现在朝鲜语是中国吉林省延边朝鲜族自治州的两种官方语言之一(另外一种是中文)。在中国黑龙江省也有中国唯一的一个省级朝鲜语广播电台。在日本,由于历史的原因,居住著大约七十万的朝鲜人。朝鲜语虽然在这里不是官方语言,但是很多朝鲜人后代都会说朝鲜语。此外在美洲,还有大约有一百六十六万来自韩国的移民。朝鲜语的方言根据行政区域可以分做六种。除了济州方言以外,邻近的方言大都能够通话。但是跨区之间的方言通话就有些困难(比如南方庆尚方言跟北方咸镜方言)。1.西部方言,今天标准朝鲜语(朝鲜)就建立在该方言的平壤话之上。通行区域在朝鲜的平壤市、平安北道、平安南道以及慈江道大部。也称平2.安道方言。3.东部方言,通行区域在朝鲜的两江道、咸镜北道、咸镜南道大部以及慈江道东面的一小部分地区。也称咸镜道方言。4.中部方言,通行区域最广、使用人口最多的方言,今天标准韩国语(韩国)就建立在该方言的汉城话之上。在朝鲜,通行区域包括开城市、黄海北道、黄海南道、江原道、咸镜南道南面的部分地区;在韩国,通行区域包括首尔市、仁川市、京畿道、忠清南道、忠清北道、江原道以及全罗北道西北面的一小部分地区。5.西南方言,通行区域包括光州市、全罗南道以及全罗北道大部。也称全罗道方言。6.东南方言,通行区域包括釜山市、大邱市、庆尚南道以及庆尚北道。是朝鲜语六种方言中唯一仍存留声调的方言。也称庆尚道方言。7.济州方言,通行区域在济州道。该方言同其他五种方言差别很大,无法跟五种方言区域的人们通话。南北韩之间的语言差异音韵与字母的差异虽然“”的原义是“大字”的意思,但是朝鲜碍于“”的“”跟“韩国()”的的“”同音而将其改称做“”。除了文字名称上的差别以外,还有字母表顺序上的差别。字母表子音部分的排列顺序韩国: 朝鲜: 韩国将“、、、、”这5个紧音字母排列在与它们相对的松音的后面,而朝鲜则将它们重新排列后放在字母“”的后面。韩国将不发音的字母“”与做韵尾(//)的“”当作同一个字母,并且只在字母表中出现一次。而朝鲜则仍然保留二十八个字母时期的习惯,将做韵尾(//)的“”排列在“”,将不发音的字母“”排在字母表的最后,所以字母“”在字母表中出现了两次。字母表元音部分的排列顺序韩国: 朝鲜: 韩国根据字母基础音归类的法则排列复合韵母,比如“/ae/ /ia/ /iae/”的基础音是“/a/”,所以依序排列到单韵母“/a/”的后面,又如“ ”的基础音是“”,所以这些字母也依序排列到单韵母“”的后面。而朝鲜的排序不尊此规则。词汇的差异朝鲜由于政治原因,二战后吸收的外来词多数来自俄语,例如“(программа, en: program)”。朝鲜语的外来词多数都是直接传入的,但是也有少数一些外来词是借由日本语传入的,比如“(面包)”就是葡萄牙语的“po”被借入日本语成了“パン”,然后再被借入朝鲜语。 基本是一样的
相似回答