愉快的国庆假期结束了,我又回到了紧张的学习中来。虽说假期每天我依旧保持着单词的记忆,但可能是假期过得过于安逸了,对于日语的敏感程度有所下降。也就是说,每当我听到某些单词无法第一时间确认与其对应的意思,需要些许思考才能反应,这让我在听力练习上可是吃尽了苦头,更不必说自己最不擅长的长句翻译了。果然学习日语是不允许一丝松懈的,为了不久的日语能力考试继续加油吧。
求日语大佬翻译一下下面的一段话(急用感谢,不要机翻,不要机翻)
「もうこんな时间よ、早くいかなきゃ。」学校に向かう途中、偶然にBに出会い、先ほどの梦を话して、彼もびっくりしました。学校について、遅刻で先生に怒られ、これから绝対遅刻しないよと先生に约束して、座席に戻りました。
求日语大佬翻译一下下面的话(急用感谢,不要机翻)
仆は考えている。十年後の自分は、どうなるだろう。「明日」は永远のテーマで、最も掴めない仮想だ。この世には、多くの予想外のことが存在して、それらのことで私たちは「明日」のために用意した道から外れる。十年、それは长い月日、长すぎて考えるだけで恐ろしい。十年後の仆...
求日语大佬翻译一下图中的句子(急用,不要机翻,感谢)
纯手打 彼はあの件で良心に苛まれて、一晩中眠れませんでした あの机は学生に隣の教室に运ばれました 小学生の时、よく宿题ができなかったせいで、いつも先生に叱られていました もう何回骗されてたから、二度と此奴のこと信じるものか 元々小康レベル以下の人々、一瞬で小康レベル...
麻烦日语大佬翻译下面这段话(不能机翻哦)
习字、作画、クッキングは一般的な趣味ですが、汪曾祺先生はこれらに物凄く梦中になっています。--- 极普通の风景も,汪曾祺先生の目からから见れば、何より天真烂漫のように见えます。--- 本书は有味、草木、春秋の三章に书かれまして,--- 美食、植物、出来事の三つの部分より展开し...
求日语大佬翻译一下下面这段话(急用感谢,不要机翻)
外出することによってのみ、あなたは自然の楽しさを楽しむことができます。その结果、私自身の心を伸ばし、私の心を浄化することができます。(旅行は、人々が爱し、思いやりのない旅行を切望し、马に乗って走ることを可能にする活动であり、毎日帰ってくる些细なことを中断させる...
求日语大佬麻烦翻译一下下面这段话(不要机翻)
翻译如图。翻详如图片。
帮忙翻译个日语吧 不要机翻的 ,非常感谢!
お受取りいただいた荷物に贴付されていた配送ラベルをはがして、こちらの返送用のラベルを贴ってください。请撕去您所收到的货物上粘贴的发货标签,并贴上我们退货用的标签。返品する商品をしっかりと捆包し、上记の住所まで返送してください。务必请牢固包装所退商品,退回上面所记载的...
求日语大佬麻烦做一下图片中的题并翻译一下(急用感谢,不要机翻啊)
2-3 偶然とはいえ、运命的なものを感じずにはいられません。虽说是偶然,但还是让人觉得这就是命运。3-1 车を降りるなり、目まいで自力で立てなくなった。刚下车时,因为头晕无法自己站起来。3-2 ボランティアは现场に着くなり、作业を开始した。志愿者们一赶到现场就开始工作。3-3...
求日语大佬麻烦做一下图片中的题并翻译一哈(急用感谢,不要机翻哦哦哦...
土豆一箩筐,一麻一麻袋!
求日语大佬翻译,不要机翻
对于一次性的忧郁,无论是谁 クスリ饮んで眠れば梦を见られた 只要吃了药睡就会进入梦乡。最近じゃ镜の前笑うこともなくなってた 最近,不在镜子前笑了 爱想も尽きたのかな 是自己厌烦了再对别人好了吗 伤つけては抱きしめ合って 受了伤只要给个拥抱就能笑 笑えるほどにどこまでも不...