邮件题目:申请取消工作项目“技术员资料完成情况的监督”
因为现在只监督品质2课技术员的工作,不监督品质1课。所以申请取消该项工作。
说明:
2014年起,监督的工作方式:
1.收到客户邮件/资料后,将客户要求写到白板上,技术员完成一项,擦掉一项;
2.每周发送提醒邮件给技术员,提醒本周未完成的工作项目。
现在情况:
2015年7月~9月,品质2课每周基本能完成工作,几乎不用发送提醒邮件;
相对的,品质1课经常需要发送提醒邮件。
----------------------以上是需要翻译的内容--------------------------
担心自己说的不清楚,有看不懂的,请问!
非常感谢,再帮我看下这个吧,也是100分的。
http://zhidao.baidu.com/question/1304978025675028419.html
帮你写了。
件名:业务项目“技术者资料完成状况の监督”の取消し申请について
现在、品质2课技术者だけの监督をしていますが、1课を监督していません。
よって、该业务の取消しをご申请させて顶きます。
说明:
2014年から、监督の业务内容:
1.顾客からのメール/资料を顶き、顾客の要求をホワイトボードに书き、
技术者は一つを完成したら、その内容を消す。
2.毎周リマインダーメールを技术者に送り、未完成项目を完成するようにお愿いする。
现状况:
2015年7月~9月、品质2课の技术者は基本毎周仕事が完成できるので、
リマインダーメールはほとんど送りません。
けれど、品质1课に常にリマインダーメールを送る必要があります。
中文翻译成日文--要日本人能看懂,语法要对,翻译机不行,绝对不行!发给...
***另外,文章中「监督」替换成「指导」也许更好。(こんな翻訳をする私は、今日、よほど暇なのかな(笑)
中文翻译成日文-要日本人能看懂,语法要对,翻译机免进!是发领导,注意尊 ...
すでに二人の课长にご意见を伝えております。二人ともご要望どおりで进めると同意しております。(李课长は当时C制品について确かに考えてなく、必要ないと思っていたと说明)今は先般の资料収集遅延以外に、その他项目について、计画通りで进めています。収集でき次第、再报告させてい...
中文翻译成日文-要日本人能看懂的,语法要对,翻译机乱断句不行!(是给领...
すでに品质科の张さんからの返事を英语に訳しました。お客様にお送りする前にもう一度ご确认いただければと思いますが、お愿いします。翻译如上。
中文翻译成日文--要日本人能看懂,语法要对--翻译机中翻日乱断句不能用...
先周の仕事をこなして状况を例として添付いたしますので、ご参考に成れればと思っております。
中文翻译成日文--要日本人能看懂,语法要对,翻译机绝对不行~~发给...
明日の会议で又ご相谈したいと思いますので、宜しくお愿いいたします。--- 这个”曝光”的意思不太明白:也许你们是看板管理,那样就是”上看板”,就像我上面写的一样。比较通用的写法是「指摘を受ける」
中文翻译成日文--翻译机乱断句不能用,要日本人能看懂的!!要尊敬体
分かりました。今日翻訳と発信が完了できると思います。我平常就是这么和我们领导说的。另外,一般和领导报告不能说预计能不能完成,能完成就是完成,不能就是不能,所以我在翻译中没有把你的预计翻译进去。
中文翻译成日文-要日本人能看懂的,语法要对,翻译机乱断句不行!2(是给...
订正された内容を英语に訳しましたが、もう一度ご确认ください。订,语,确是繁体字,百度显示不出来,你看图吧
中文翻译成日文,要日本人能看懂,语法要对,翻译机免进!知道君拜托也不要...
另外,最后说时间上充裕的话,我缩减了一下,只是说了25号提交没问题,如果客户不同意,就回复说18号提交也没关系。(周六周日工作,能来得及)。我从经验来看,你越是有把握的事情,越不要把话说得太死,万一中间有变故,也好回旋。所以简单说明工作能够如期完成就够了。
中文翻译成日文-要日本人能看懂的,语法要对,翻译机免进!!
已经进行了修正。现在将修正后的图纸重新发送给您确认。翻译:我が社の技术担当者がその前に送った図面には误记するところがあると気づき、もう修正を行いました、今修正後の図面を再度そちらに送らせて顶きましたので、ご确认をよろしくお愿いします。
中文翻译成日文,要日本人能看懂,语法要对,翻译机免进!知道君拜托也不要...
技术担当から顶いた図面を确认したところ、ライン(线这个可能需要楼主详细给解释下才能翻译准)の长さ以外、内容は同じとなっています。その为、顾客は元々の図面に表を付けたたけで、名番ごとの図面発行はしていない様です。社内は型式ごとに図面を発行していた为、8部ずつとなっていま...