求助下这些日语的翻译 不要机翻 感谢感谢

⬛Xrdセルフディレクション
セルフディレクションは、+Rまでのギルティシリーズにあったやつ。
起き上がりにめくり攻撃を重ねられても、裏でも表でもガードできた神システム。
しゃがみガードしてればしゃがみガードのまま固まるから、攻撃を重ねられなくてもガードできた(圣ソルの起き攻めガンブレとか)

Xrdになってからこのシステムは无くなって、めくりを重ねられるとちゃんと裏になるし、强制立ち食らいするようになった。
Xrdには全キャラにしゃがみ振り向きモーションがなくて、めくられると立ち振り向きモーションが强制的に入るから。

ただ、ごく一部にまだかかる状况がある。

【セルフディレクションがかかる状况】
端に接触していて裏向きダウンした时のみ、セルフディレクションがかかる。具体的に言うと

・メイで地上投げ>前ジャンプ顶点で空ダスタンプめくり
メイは端に落ちるけど、相手は左右どっちにレバーを入れてもガードできる。

・チップの端蜃気楼>JD>α>壁张り付きα〆の起き攻めで、転移壁张り付き>早め解除JHS(チップが中央に落ちる)
これもガードする侧は左右どっちにレバーを入れてもガードできる。

・ということはつまり
相手が端に接触していて、かつ逆向きダウンしている时にめくろうとする时だけセルフディレクションがかかる、ということらしい。
ちょっとでも隙间があるとかからない。どうして端だけこうなってるのかは谜だけど、もしめくれてたら一部キャラガチでやばかった。
というか中央もきくようにしてほしい;

ちなみにメイのやつは、Signの时は相手が4入力ガードしてると谜のモーション(ガードアニメーションの一枚目)で固まる。
Revelatorで普通のガードモーションを取るようになった。こんな细かいとこまで修正してるとは┏(┏^q^)┓さすが

中央でもかかることがある?らしいんだけど、ちゃんと検证できてない。
ほぼ真上くらいのめくりはガードできるとかなんとかだったっけか

---------------------------------------------

注释下:
ギルティシリーズ就是指【罪恶装备系列】
Xrdセルフディレクション 就是指【XRD 自动转向】
めくり攻撃(逆向攻击)
メイ(人名不用翻译)、チップ(人名不用翻译)
ガードモーション(防御动作)
蜃気楼>JD>α>壁张り付きα(这些也都是招式名,不用翻译)
レバー(摇杆)

谢谢大佬了~~

第1个回答  2019-08-09
⬛Xrd自动转向
自动转向是到+R之前罪恶装备系列中有的。
对起身无论如何反复逆向攻击,表里都能防护的神奇系统。
蹲防护时候就会在蹲防护下固定,所以即便不能反复攻击也能防护(圣ソル的起攻高达破坏等)

到Xrd之后这个系统就没有了,反复逆向也会切实的变成里边,且成为强制站着吃的状态。
Xrd中全部角色没有蹲下回头动作,因为被逆向时强制进入站立回头动作。

但有少部分情况下还可以启动。

【自动转向启动的状况】
接触边缘向里边下降时,唯有这时候会启动自动转向。具体说,

・由メイ 地上投>在前跳跃顶点空??翻
メイ落到边缘,但对方摇左右哪个摇杆都可以防护。

・チップ的边缘海市蜃楼>JD>α>壁张り付きα〆の起き攻めで、転移壁张り付き>早め解除JHS(チップ落到中央)
这也是防护方摇动左右任何一侧摇杆都可以防护。

・总而言之
对方接触边缘,而且逆向下降时要翻的话,只有这时候会启动自动转向。
即便有点儿间隙都不会启动。为啥这样是个谜。为嘛只是边缘这样是个谜,但如果能翻部分角色??就不好了。
话说中间也希望好用。

也就是说メイ这家伙、Sign的时候对方4输入防护,就会因谜一样的动作(防护动画第一张)而固定。
因Revelator而采取了普通防护动作。这一点细节方面也修改了佩服佩服┏(┏^q^)┓

中央有时候也启动?好像是,不过没能好好验证。
几乎正头顶的空翻能防护还是啥的来着。。

---------------------------------------------
游戏的有些个用词实在难说汉语是否合适凑合着理解吧。。本回答被提问者采纳

求助日语高手帮忙翻译这几句话谢谢了非常感谢了,不要机器翻译的,给分了...
这一次。这个BABY我一定会让他健健康康出来。→今回、このBABYを必ず元気でこの世に来てほしい。我相信,我可以做到!!→私は信じているし、できるとも思います。おめでとう(恭喜楼主)

求助日语高手帮忙翻译这几句话非常感谢了,请不要机器翻译了,拜托了
梅(うめ)が成熟(せいじゅく)するとき、雨(あめ)がよく降(ふ)るので、「梅雨(つゆ)」と呼(よ)ばれています。梅雨の季节(きせつ)が好きではありません。南京の梅雨もやってきました。今日から昙(くも)ってきて、蒸(む)し暑くて、どこもじめじめしています。心もじ...

求助日语高手帮忙翻译这段话谢谢了,给日本朋友的回信(长辈),谢谢,急求...
ありがとうございますの関心を示した。いつもお世话になっております。非常にありがとうございました。読むあなたのブログはそうじて俺はいい気分になる。実はこのブログの中で私がすべきことをしたと思っているんだなのだから、私の言いたいことを言った。これから何があって...

求助日语高手帮忙翻译这几话谢谢了,请不要机器翻译的
第一个 このブログで遣りたい事、言いたい事を思う存分にやりましたので、今後、どんな事が発生しても遗憾がありません、おブログ は何时も楽しく感じます、长い间あ世话になりまして、私、凄く満足で本当にありがとうございます。これから、どんな事があっても永远にお母さん...

求助日语高手帮忙翻译这段话,帮帮忙了,辛苦各位高手,不要机器翻译的,十...
お母さんが早く昔と同じように元気になれるよう祈っています。お父さんとお母さんがいつまでも楽しく暮らせるよう祈っています。(↓这个「あなた」不是「你」的意思。就是「老公」的意思)大切なあなたへ。あなたが一绪にいてくれて私はとても幸せよ。あなたと一生ずっと一绪に...

求助日语翻译,不要机翻
,真的很高兴~非常感谢~博客的标题(share smile)是[分享笑容]的意思 希望靠分享笑容让更多人可以展开笑颜,去加油努力 今后会尽可能多的去更新博客,大家继续支持的话我会很高兴的 ^_^ ~~请多多关照哦~总体内容大概是这样 水平有限 有不对的地方还请多包涵~

求助日语高手帮忙翻译这段话,请不要机器翻译非常感谢
あなたが大爱を収容しますの愚痴を言うと、真情加护はお使いばっかりで私の自尊心と强さだった。いくら大きくなって、私があなたの心の中には、セレナ・ウィリアムス;远(とぉ膝头があなたの心に思っております。私のため、お愿いの青丝変(か)皓首、青春换苍さんだった。あ...

求助日语高手帮忙翻译这段话谢谢了,请不要机器翻译的谢谢了
私のブログをお読み顶き大変感谢しております。这个微博是中国最大是网站。このミニブログ(中国では微博=ウェイボーという)は中国最大级のサイトで、汇聚了全世界明星和名人。世界中のスターや有名人达がここに集まっており、和facebook一样强大。facebookと同じくらい绝大の人気を夸...

求助日语高手帮忙看看这几句话这样翻译是否妥当,写给日本朋友的(女性长 ...
顶基空气通过,谢谢。始终,如果你成为世界话,感觉非常谢。见汝您的博客,并且总是感到高兴。以上是翻译结果 你翻译的不对 谢谢您关心。总是承蒙您关照。十分谢谢。您的BLOG总会让我的心情变好!这些话应翻译为 どうもありがとうございました。ご心配いただき、ありがとうございます。あなた...

求助 日语感谢信翻译
先般 お助けて顶きましたうえ、 ビザを顺调にされました そして 交流中に いろいろと 御指导、御高配を下さいまして 感谢の意を表わしております 田中様とのお话しには 更に日本人の生活振りを よく了解させておりますが 田中様は 非常に 爱想な方だと思われます ...

相似回答