日语高手请帮忙翻译~中翻日

只有在企业服务多年,才有可能接受领导层单独审核。审核不仅对个人的能力、贡献严格评分,还要经多数员工的认可,否则很难破格提拔。这样,后
来者没有“踩着别人往上攀”的机会,先来者也要注意与同事打成一片,员工之间的利益冲突小了,相处自然和谐。
不用打上假名也没关系^^

会社で长期间勤务した后に始めて上层部の审査を受けることができる。审査は単に个人の能力、贡献度に対し厳しく评定を行うだけでなく、多数の职员の承认が必要で、これらの同意がなければ破格の抜擢はできない。こうすることにより、勤続期间の短い者が他人を踏み台にして升进する机会はなくなるし、勤続期间の长い者も同僚との调和を心がけるようになり、职员间での利害の冲突は少なくなり、人间関系も自然と和やかになる。
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
无其他回答

日语高手进哦 帮忙翻译一点点东西~~~中翻日
念愿(ねんがん):黒皮の手を付けて、二人で一绪に永远までに行っています。

请日本语高手帮忙翻译中翻日,几句超级简单的句子。谢谢了~
この周末は平素のまま遅くて起きた。昼までに起きてから、天気がいいと思う。だから、散歩して出かけるそうにする。秋が来て、天気がとても凉しくなった。でも、夜からかなり寒くなる。午后スーパーへ野菜の食べ物を买いに行って、家に简単なご饭を作った。食事の后で、友达と一...

日语高手请帮忙翻译~中翻日
欠点を指摘されたら谦逊な态度で受け取って、欠点を认めたら成功することができます。确かに自信満々するのが気分を改善できるかもしれないけど、こうして仕事の意欲を高めるでしょう?もう一つは欠点を认める前提はかならず真実を认识の基本の上に行います。もし欠点について否认と...

日语高手有木有啊~~几个句子帮忙翻译下吧~(中译日)
33.我们希望你能坦率地告诉我们底价,以免无休止的讨价还价。这样双方都可以少浪费一些精力。=正直に望まれるレートを教えて下さい、値段を挂け合うのを避けて欲しいです。それで両方では精力の无駄使いしないでしょう。34.今天请你来,主要是想了解一下贵国消费者对我们产品的意见,以便我们...

求日语高手,帮忙中翻译日10个句子,急急急
1.私は寝室で一人きりの诞生日を迎えました。2.朝食は大抵(たいてい)7时半顷(ごろ)食べ终わります。3.大学生活は忙しいですが、とても楽しいです。4.商品は安くて良いものですが、店员があまり亲切ではない。5.家から学校まで、自転车に乗っておよそ1时间かかります。6....

日语高手请帮忙翻译~中翻日
効果的に生产を刺激し、职员の労働生产率の向上を奨励するため、定期的に给料を高め、奨金を出し、升进するという制度を取らざるを得ない。これは年功序列のモデルとなるものだ。一方、企业の职员は安定的な生活保障を求めるため、このような制度を喜んで守るのである。

日语高手帮忙翻译~中翻日
そしてこれを実际の生活上に役立てる生活技能として活用したいと思います 补充一下 如果楼主是实习的话建议楼主把译文中的就职(しゅうしょく)用务める(つとめる)这个词代替,因为就职这个词语多用于完全毕业后的工作上,比务める的针对性要强。

日语高手看过来!帮忙翻译几句话,中翻日,拒绝翻译器。
私はほとんどが、ツアーの后に韩国から出てくる回観光は私に深い印象を残しているがされており、江原道スキーを行うにはいることを确认します。江原道は覆われているスキー场で冬の寒さを、旅行は非常に雪下の小さいの日が、大雪です。コーチが教えてくれたが、私はまだ非常に紧张して...

请日语高手帮忙翻译一小段汉译日,谢绝机译
今现在の仕事は一切顺调に进んでいます。更にお互いの仕事をやり易くするために、御社の判子及び社长様の捺印がしてある契约书を中国と日本バージョン一式二部ずつ速达で送っていただきたいです。(具体的の人数と日日が変动されたほかに、内容は昨年と同じな物で结构です。)弊社は弊社...

请教日语高手,帮忙翻译一段文章(中翻日)
礼仪正しい呼び方は表现に挨拶して、一方では本当に内心の态度の上に出るのが丁重で赠り物があるので、一方は相手に时使った礼仪が挨拶を呼ぶことを呼ぶのです。中国语の呼び方の挨拶は永久に変わらないのではありませんて、その形成も长期の変迁を経るので、社会の各阶层の人々の合力が...

相似回答
大家正在搜