给日本动画片加中文字幕,一般用什么软件好?

希望也能说出个大致的过程来
比如说名侦探柯南的字幕制作,希望能说出这个的大致的制作过程,我主要想知道用什么软件做?怎么做的,不用长篇大论,只要说出个大概,并且易于理解就行了

idx+sub图形字幕转成srt文本字幕的几种方法
1、了解字幕格式
一般而言,DVDrip电影自带的字幕文件是*.sub格式,并配合*.idx索引文件一起使用的。由于*.sub是基于图片形式来存放字幕数据的,所以自身的容量比较大,并且无法编辑,这给我们的字幕翻译和修改工作带来了不便。相反,*.srt字幕文件是基于文本格式的,所占空间小、可直接用记事本打开编辑,普遍用于字幕的翻译和修改。因此,我们在翻译英文字幕或修改中文字幕之前,要将*.sub格式转换成*.srt格式,更重要的是后面要用到的Subtitle Workshop不支持*.sub格式(当然如果字幕已是*.srt格式的,那么就可跳过下一步)

2、转换字幕格式
转换字幕格式的方法有许多,这里只介绍比较常用的三种方法:1)用SubResync转换*.sub格式的英文字幕;2)用subRip转*.sub格式的英文字幕3)用“SubToSrt 3.11”转换*.sub格式的中文字幕;

1)、用SubResync转换*.sub格式的英文字幕
机器上安装好Vobsub软件,点选*.sub或*.idx文件,从鼠标右键菜单中选择“Edit With SubResync”,打开文件。先在下拉菜单中选择语言为English,然后选择Save As,保存类型选Subripper(*.srt),最后填好文件名保存。要注意的是,在OCR Settings中有一个调整识别敏感度的滑块,将敏感度调到最高可以提升软件的识别能力(如图1)

此时,软件会进行字幕识别的学习。其界面下方会依次一行一行地出现我们前面打开的字幕,请照着提示一一输入(字母要分大小写),软件会对它们进行识别学习并记录下来(如图2)。当你把26个大小写字母以及标点、数字输入一遍之后,字幕的学习也就结束了。而这时你会惊奇地发现,字幕文件的格式转换工作也结束了(以上所有工作只需5分钟左右,相比“SubToSrt 3.11”要方便,但中文就不太适用了)。完成之后,你就得到了一个可自由编辑的,大小仅有几十KB的*.srt字幕文件。这种*.srt字幕不仅可以像*.sub一样直接用于电影播放,而且还可以用记事本或翻译工具(Subtitle Workshop等)打开编辑。

2)用“subRip”转换*.sub格式的英文字幕
机器上安装并打开subRip软件,点击菜单“文件”→“打开Vob文件”弹出详细的选择对话框。在左侧选择字母流的语种(目前SubRip的OCR功能限于西文字母类语言使用,中文的OCR可用另一个叫做SubOCR的软件,支持简繁体),在”字符点阵文件”处加载字库(即”ChMatrix’目录下的*.sum文件)。设置完成后点击“开始”,SubRip就会开始搜索指定文件中的字幕流。

每种字母第一次出现时会要求你输入同样的字母验证(即字幕库中未有的字符),之后再出现同样字母就会被自动识别。全文识别结束后,SubRip还提供“PostOCRCorrection”功能对识别文件进行自动校正。最后点击“文件”→“另存为”将字幕保存为SubRip格式或.srt格式的字幕文件。SRT字幕转好后,当软件提醒你【是否保存字符点阵文件】(即字库),可以选择否。如果选择了是,那么识别错误的字符将被保存。因此有时就需要修正字符点阵文件了:
打开subrip-字符点阵-编辑/查看字符点阵-打开一个字符点阵文件-选择你的字符点阵文件-确定-查找错误字符-修改/删除-确定-保存字符点阵文件。

3)用“SubToSrt 3.11”转换*.sub格式的中文字幕
前面讲到的两个文件都不太适合转换中文字幕,要转换中文字幕最好是用“SubToSrt 3.11”,因为它拥有强大的字库,你可以自己导出导入字库也可下载最新字库,当你更新了字库后你会发现转换字幕的时间只需要1-5分钟!下面就看看“SubToSrt 3.11”的具体使用步骤吧!

(1) 用SubRip将*.sub文件转换为bmp图片
1. 首先安装SubRip 1.17.1,选择安装所有
3. 打开SubRip->文件->打开Vob文件
4. 打开文件目录->选定sub->语言数据流选Chinese->右面操作里选字幕图片保存为4bit的BMP文件,以及在加时间和尺寸上打勾->开始
5. 输入任意文件名->保存
6. 预设里选I-Author->选取Custom Colors and Contrast->把颜色#1-4全部选择成白色(#1-4分别代表字芯、字框、背景、消除走样,每个字幕的#1-4所代表的都不一样)->一一测试哪一个为字芯,设为黑色,其他3项全部为白色,重要!(参看附图)->点选确定:

7. SubRip自动将每一幅图片保存为BMP,并且加上相应时间顺序
输出格式->设置输出格式->Text Formats下的SubRip(*.srt)->转换成此格式
文件->另存为->保存
8. 关闭SubRip

(2) 使用“SubToSrt 3.11”将图片转化为*.srt文件
1. “SubToSrt 3.11”为完全绿色软件,直接解压开即可使用。
2. 运行SubToSrt.exe->文件->打开SRT或SSA文件->选取刚才保存的srt文件(此文件要与bmp图片存放在同一目录下)
3. 图片处理->自动裁剪->确定(推荐使用此步骤,可以使识别更快)
4. 依照字幕调节空格检测设置、空格宽度设置、行高检测设置的灵敏度
5. 识别->开始识别。当遇到不认识的字时,会自动跳出小窗口要求丰富字库,输入该字,按回车即可;当遇到半个字的时候,按扩展(Alt+E),即可显示全字;如果前面一个字打错,可以在小框中修改该字,程序会自动从该字所在行开始识别
6. 识别完毕后,会自动替换已知错误词组。
7. 这时,可以随便看一下字幕,如有需要,可以略做修改(如:原sub字幕中就是错误的)
8. 文件->保存为SRT或SSA格式->这里保存为srt
注意:要使字幕的转换速度快,就要经常更新字库,从网上下载最新的字库(即word.tst和word.wrd两个文件),用这两个文件替换原文件,打开"subtosrt",单击字库-〉生成索引文件

3、字幕的翻译(使用Subtitle Workshop软件)
Subtitle Workshop是由URUSOFT(http://urusoft.co.nr/)公司推出的一款字幕软件, 集字幕制作、修改调整、合并/分割、格式转换、内容检查等功能于一身,几乎支持所有常见的字幕格式(我用的版本不支持*.sub格式,不知最新版本是否支持),支持自定义字幕格式,界面友好。
下面是Subtitle Workshop的界面

SW默认状态下安装完后是英文界面,但是它提供了丰富的语言包,

可以调整为中文界面:SETTINGS>> LANGUAGE>> CHINESE SIMPLIFIED
1)、介绍一下左面板:
A。这里可以设定字幕是按时间显示还是按帧率(FPS)显示。
B.看到字幕显示区有部分乱码了吗?可以从在字符编码集中把ANSI改为GB2312就可以显示中文了
C.左面板可以按F4显示或隐藏

2).字幕制作:
字幕文件格式多样,但是其组成不离主要两部分: 时间轴和字幕内容, 时间轴由开始时间和结束时间组成。 新字幕文件的制作就是不断的插入字幕的结果。

3) 插入字幕:
“编辑>>插入字幕”,快捷键为INSERT键 ,本命令会在当前选中的字幕后面插入一句新的字幕, 默认状态下字幕开始时间为前一句字幕结束时间加1微妙,
时间跨度为1秒,字幕内容为空 ;如果想在当前字幕前插入新的字幕,比如在第一句前加入, 就要SHIFT+INS

4) 删除字幕:
移除字幕”,快捷键为DEL键[$#61664]“编辑,本命令会跳出对话框,询问是否真的要删除。 如果没有对话框弹出,选择“设置>>设置>>基本设置”,选中“删除字幕须确认”。

5) 时间微调:
有时插入的新字幕的默认时间可能与我们想要的不一样,就需要进行字幕的微调
A.可以在“时间控件”中直接输入字幕的起止时间或者跨度(需要按回车后更改才生效)
B.可以上下翻动输入框右边的调整按钮(按键盘上的上下箭头亦可)
C.ALT+C设定字幕起始时间为影片当前时间,ALT+V设定字幕结束时间为影片当前时间
D.另一种插入字幕的方法:ALT+Z设定影片当前时间为字幕开始时间,
ALT+X设定影片当前时间为字幕结束时间,
与上面C点不同的就是这个方法可以同时插入新的字幕。

6) 字幕内容输入 :
在“字幕内容编辑区”输入的字幕内容可以立刻显示在“字幕显示区”和影视预览区 ;时间轴的制作真是一件费事费力的事情,为了把一句字幕显示的精确,需要反复的校对。
向为我们无私奉献听力作品的字幕组同学表示深深的敬意。

7).字幕调整:
A.首尾两头调整:
预览电影,直至第一句字幕应该显示的地方,按ALT+F;
继续预览电影,直至最后一句字幕应该显示的地方,按ALT+L;
然后CTRL+B,这样,中间的字幕就可以自动调整了
B.所有选中字幕整体前移
选中字幕,按ALT+M,就可以把选中字幕平移到影片当前时间
C.与已调整好的字幕同步
比如你已经调整好了中文字幕,再调整英文字幕时可以用这个方法:打开英文字幕,按CTRL+SHIFT+B

8).字幕合并/分割:
分割:“工具>>分割字幕”(CTRL+T) ;可以按照行号、时间、帧、影片时长等分割,选中“重新计算时间”,会有意想不到的收获哦
合并:“工具>>并字幕”(CTRL+J) ;可以把不同格式,不同帧率的字幕合在一起。如果添加字幕时顺序有误,可以上下拖动到它应该的位置

9).字幕检查:
(1)格式检查 SW提供了强大的格式检查对话框,对于时间轴的格式,时间轴跨度,内容长短等等等等进行设置。
(2)内容检查 手工输入字幕时,笔下误是难免的,尤其是输入英文的时候。怎么办呢?SW的拼写检查可以帮忙。 “工具>>拼写检查”(或直接按F7),SW就会自动调用MS WORD的拼写检查。 所以,您至少要装有WORD97才能使用这项功能。

10).问答:
A. 我在手工输入字幕内容时,能否直接转到后一句(或前一句)而输入焦点不变?
可以,按SHIFT+ENTER可以直接转到后一句(CTRL+ENTER直接转到前一句),而输入焦点不变。 在时间控件内修改时间时,情况也是如此。
B.我怎么选中多句字幕?尤其是不相连的字幕?
选中多句字幕的方法与在WINDOWS中的操作无二,按住SHIFT可以选取相连的多句字幕,按住CTRL可以选取单个字幕
C.有些快捷键我用着不爽啊,能改么?
可以,在SW的安装目录中有个文件SHORTCUTS.KEY,用任意的字处理软件打开,修改它。注意文件开始的说明。
D.怎么只有时间轴没有字幕内容的文件无法保存啊?
SW中是这样的。只有某行字幕输入内容后这一行才能保存。没有内容的行将被忽略。
E.我在播放.mpg(或.mpeg)文件时程序没反应了,没法播放?
首先确认安装了所有需要的插件
把扩展名.mpg(或.mpeg)改为.avi时时看

技巧:对于听译时只管做时间轴而不用输入内容的人有效

就是时间轴做好后,
(1)选中“编辑>>翻译>>翻译模式”,这时“字幕显示区”出来个“翻译”栏,其中所有行的内容都为“未翻译字幕”。
(2)选中“编辑>>翻译>>交换”,这样翻译栏内的字幕跑到前面那一栏来了。
(3)取消选中“编辑>>翻译>>翻译模式”,这样,所有的行就都输入内容了,保存时就不会漏掉某行了。

参考资料:http://zhidao.baidu.com/question/74554351.html?fr=ala0

温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2010-03-17
PowerTiTle 特效字幕软件 V1.03

本软件由郝柏屹个人独立开发,是在“视频叠加王”的基础上重新编码,重新架构,开发目标转向为视频字幕的中间件。
本软件适用于DirectShow9.0版本以上操作系统,可以为个人、家庭或商业视频提供高质量的精美平滑动感特效字幕,对各种视频格式都可以兼容,包括AVI、AVS、MPG、MPEG-1、MPEG-2、DAT、VOB、RM、RMVB、WMV,只要电脑中安装有相关视频编码的DirectShow解码滤镜都能识别。
本软件界面简单,功能强大,单帧编辑,音像同步步进,字幕功能全部实现为可扩充式插件模块,很容易扩充和改写各种功能(有志于国产字幕开发的同志可以同郝柏屹联系,索取插件开发模块。);生成的字幕光滑、精美,给人很舒服的感受,可以绝好的支持卡拉OK变色字幕制作,同时支持其它特效软件生成的字幕视频(AVI格式)转换为本软件所用,特别是制作卡拉OK字幕达到了专业级水平,一般几个小时就可以做好音像同步的卡拉OK字幕。
本软件编辑所得字幕,只要电脑配置较好都可以实时显示字幕(CPUP42.8以上、150MB/秒串口硬盘,独立显卡)。
本软件特别为TMPGEnc压缩软件制作了字幕合成插件,可以通过TMPGEnc输出AVI或MPEG-1、MPEG-2视频。本软件在编辑器中显示的字幕结果和制作出的视频字幕是所见即所得。

http://www.laoxia.com/downinfo/17186.html
第2个回答  2010-03-20
PowerTiTle 特效字幕软件 V1.03

本软件由郝柏屹个人独立开发,是在“视频叠加王”的基础上重新编码,重新架构,开发目标转向为视频字幕的中间件。
本软件适用于DirectShow9.0版本以上操作系统,可以为个人、家庭或商业视频提供高质量的精美平滑动感特效字幕,对各种视频格式都可以兼容,包括AVI、AVS、MPG、MPEG-1、MPEG-2、DAT、VOB、RM、RMVB、WMV,只要电脑中安装有相关视频编码的DirectShow解码滤镜都能识别。
本软件界面简单,功能强大,单帧编辑,音像同步步进,字幕功能全部实现为可扩充式插件模块,很容易扩充和改写各种功能(有志于国产字幕开发的同志可以同郝柏屹联系,索取插件开发模块。);生成的字幕光滑、精美,给人很舒服的感受,可以绝好的支持卡拉OK变色字幕制作,同时支持其它特效软件生成的字幕视频(AVI格式)转换为本软件所用,特别是制作卡拉OK字幕达到了专业级水平,一般几个小时就可以做好音像同步的卡拉OK字幕。
本软件编辑所得字幕,只要电脑配置较好都可以实时显示字幕(CPUP42.8以上、150MB/秒串口硬盘,独立显卡)。
本软件特别为TMPGEnc压缩软件制作了字幕合成插件,可以通过TMPGEnc输出AVI或MPEG-1、MPEG-2视频。本软件在编辑器中显示的字幕结果和制作出的视频字幕是所见即所得。
第3个回答  2021-02-17

万彩微影软件下载:http://www.animiz.cn/microvideo/?Hk3;免费获取去水印会员:http://www.animiz.cn/kb/topic-2658.html/hk3

给日本动画片加中文字幕,一般用什么软件好?
3、字幕的翻译(使用Subtitle Workshop软件)Subtitle Workshop是由URUSOFT(http:\/\/urusoft.co.nr\/)公司推出的一款字幕软件, 集字幕制作、修改调整、合并\/分割、格式转换、内容检查等功能于一身,几乎支持所有常见的字幕格式(我用的版本不支持*.sub格式,不知最新版本是否支持),支持自定义字幕格式,界面友好。下面是Subt...

下载的日本片没有字幕,怎么弄出中文字幕
1、首先,百度搜索并安装迅雷影音。如下图所示。2、进入影片,点击右键,选择字幕,选择在线匹配。如下图所示。3、之后再次点击字幕,选择字幕,找其中一个字幕。如下图所示。4、最后,中文字幕成功调出。如下图所示。

日语翻译软件(日语翻译软件哪个好用)
有一款叫做芝麻秘语的CAT软件,很好用,我也是做翻译的,现在就在用,界面简单,易上手,可以大大提高工作效率,亲可以试用一下。芝麻秘语CAT工具优势:支持23种文件格式(包括World\/Excel\/PPT\/PDF等)直接拖入翻译+支持25种主流语种+支持双语译文(包括段段对照和句句对照)+译文保持原文格式+70亿句对多...

日本动漫翻译字幕的用的什么软件
例如有名的“枫雪字幕组”“猪猪字幕组”很多很多了。这些集体先用没有字母的清晰偏远,然后利用电脑软件编辑中文字母。当然,这些集团也要有专业的日文翻译。编辑完成后,就会发布到网上啦。每个字幕组翻译过后的中文字幕内容可能不大一样哦。但意思是差不了多远的。字幕组的分工 翻译:翻译字幕文本。计时...

真心求学,想把网盘里只有英文字幕的日本电影翻译成中文,怎么做?
随便一个视频软件都是可以制作字幕的,你要做电影的话你的电脑运存得够大才行,不然会卡死带不动的,而且原来已经有字幕了,你要是想加的话就是双字幕了,你可以下载Pr或者Ae去把英文翻译后插进去,持续时间控制一致,爱剪辑之类的也可以,不过会多一个开头出来 ...

有没有什么软件可以一边看电影一边显示字幕的 而且可以总翻译英语(日 ...
目前没这么全的软件只是显示字幕的话我推荐Subtitle Workshop,这是一款字幕制作或者修改的软件,可以同步显示并修改字幕翻译的话我推荐骨骼在线翻译,能将全球40多种语言进行在线翻译 http:\/\/translate.google.cn\/根据你的描述,可能是你找到了需要的电影而没有找到中文字幕。我再推荐一个很全的字幕聚集地,射手网 www....

有没有一种看日文视频显示中文字幕的软件 有什么推荐的日语学习网站和AP...
三、MOJI辞书 可以根据需求进行快速的查单词,无论是平假名、片假名还是罗马音,都可以查到相关单词,汉字也会标出相关假名。可以定制不同的词库,根据目前的水平背相关单词。还支持单词和例句的查询。文本翻译也是可以的。很适合初学者,当然进阶者也可以使用啦。四、NHK 这个网站是为日本中小学生和外国的...

请问日本动画原画是否有日文字幕?字幕组制作的中文字幕和日文字幕都是...
一般日本动漫都是没有日文字幕的。所以只要在原有的画面上翻译再用绘声绘影或者其他软件加入字幕就完成了,然后再上传到一些网站,就是大家所看到的了。

日本动画片里的日语是如何转换成中文字幕的
了解一下小白浏览器的小白AI字幕(无障碍)助手吧,早就可以适配日语AI字幕了,抢鲜看看生肉完全不是问题,不谢

日本电视剧怎么加字幕
选择“文件”-“打开动画” (因为这个字幕软件是动画字幕组翻译的。。所以叫“动画”而不是叫“视频”。。。大家无视这些细节。。。)导入视频,但是只能是avi,wmv,mkv,mpg格式。一般视频都是flv,所以我们可以用格式软件来改格式。Step 9 做时间轴!开始播放视频后,跟住语音使用快捷键将每句文...

相似回答