麻烦懂日语的朋友帮我翻译一下。谢谢

现代日本の消费は〃クール ジヤパン〃と评され,海外からも称赞されるようになった。この小论は, 评价の高まりつつある现代日本の消费文化を,どのように位置つけることが可能なのか,文明史的な视点から考察を试みるものである。サミュエル.ハンチントンは〔文明冲突〕の中で,现存する世界の主要文明は,七ないし八であるとし,〔日本文明〕はその一つであると言明した,多くの研究者が日本文明を固有の文明であると认识し,西历100年~400年顷の时期に中国文明から派生し成立したと见ているからである。日本文明は主要文明の中で唯一,一国家一文明という特徵を持ち。文化の延续性という点できわめてユニークな存在である。この特异性を考えると,日本文明の创世期と最初の大きな文化达成の时期に,その本质は自ずと现れていると见るべきであろう。その意味で,最初に国家としての自己确认を行い,日本社会の指针を示し圣德太子の〔和〕のコンセプトや〔源氏物语〕や藤原道长のライフスタイルを顶点とする平安贵族の快乐主义的な自己实现の生き方は示的である。平安京というインフラと庄园を背景とする经济力によって。平安贵族コミュニテイは〔文化消费の共同体〕として稀有な达成を示した。この时代,〔和〕の精神,〔桜〕の美というシンボルによって,日本文明の本质が示されたのである。一方。镰仓世代以降,二次大战终结までは,〔武〕の精神,〔刀〕の时代となった。明治维新も〔富国强兵〕に表现されたように。その本质は旧武士の〔武〕のモラルに基つく〔士族国家〕への転位であった。大战后の日本では〔武‐刀〕の全面否定への大転换が起こり。〔和‐桜〕の复活となった。〔和〕精神の基盘とした。平安贵族モラルへの回归こそが战后世代のライフスタイル価値観となった。现代日本の消费文化へ赞美は日本文明の伝统を踏まえた优美と洗练へのソスペクトなのである。

当今的日本消费被评价为"冷静的日式消费”,开始逐渐被海外所称赞,这篇短评是从文明史观的视点出发对赞扬声越来越高的现代日本消费文化将被置于怎样的位置上而进行的尝试性研究。サミュエル.ハンチントン指出在文明冲突中,现存的世界主要文明是(七ないし八であるとし){这句不知是什么意思,估计是俗语之类的吧,}日本文明就是这其中之一。很多研究者之所以认为日本文明是固有的文明,是因为研究者把日本文明看作是西历100年到400年左右的这段时期里从中国文明派生形成的文明。世界主要文明中唯一拥有“一个国家单一文明”这样特征的便是带有文化延续性的极其独特的日本文明。如果考虑这种特异性,我们必定会认为在日本文明的开创期和最初的文化大成时期里日本文明的本质会自然而然的表现出来吧。其含义被首先站在国家的角度上实行自我反省,指示着日本社会发展指针的圣德太子的“和”观念以及把藤原道长的生活方式发展到极致的平安时代贵族的快乐主义追求自我幸福的生活方式展现的淋漓尽致。凭借着以平安京和庄园为背景的经济实力,平安贵族这个社会阶层以文化消费的共同体为依据展示了这种极其稀有的形成。日本文明的本质就是根据“和的精神”“樱花之美”这样的象征性符号表现出来的。一方面,在镰仓时代之后到二战结束,日本社会成了武士精神和刀的时代。就像明治维新中富国强兵政策表现出来的那样,他的本质是以旧武士精神为基础的向士族国家的过度。在战后的日本曾开始了对武 刀的精神的全面否定,和与樱花的向往和谐的精神重新复苏。以和的精神为基石,向平安贵族价值观的回归正是二战后日本社会生活价值观的转化。对现代日本文化消费的赞扬是践踏日本文化传统以及对优雅和高尚的讽刺.

本人的水平也很有限,有些地方还是翻译的不是很贴切,不过每一句真的都是认真考虑后翻译的,希望对你有帮助。
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
无其他回答

麻烦懂日语的朋友帮我翻译一下!非常急!谢谢!!
1、前払金を顶いたら、すぐ生产を手配します。2、工场出荷価格に、税金、通関代金や运赁を入れることを忘れてしまいました。3、御社に出した见积りは工场出荷価格ですので、FОB価格ではないのです。4、次回の契约书に直した见积り通り、直してもらいたいのです。=== 以上是按照...

懂日语的朋友帮我翻译下~~多谢!!!
破译:谁でもそれでは一日あって、●无论谁都有那么一天 ただあなたが~今があると思ってはいけなくて、●不要以为只是你有今天 あなたは私のを胁しきれないで、●你不要威胁我 ほほほ...きまりが悪くて、あなたを失望 ●嘿嘿嘿...不好意思让你失望 基本是日语单词,按中文语法排列。

懂日语的朋友帮忙翻译一下;谢谢,急求
たしかに、あなたにわたしを简単にあげてしまったけど、それは间违いでした。。我会忘记一切,不会再想你。全部忘れて、あなたのことはもう二度と思い出しません。请您参考。

请懂日语的朋友帮忙翻译一下。谢谢~
「祖父は夏休みに日本へ行って暮らして来なさいって、そうすれば、日本语をも覚えるし、日本の社会と风习なども理解することが出来るですから。」7.我来到伯父家,他一家人对我非常热情,甚至让我感到有些过分,反而受拘束。「私は叔父の家に来て、叔父の一家は私に対して、とても亲切です。

请懂日语的朋友帮个忙,有人给我发了这样一段话,是什么意思啊?翻译一...
意思是,为什么?我是真的很喜欢你!下面的翻译出来:为什么要这么做?Tell me why?我非常痛苦,这一切的一切 为什么要骗我?这是真的么?!我等着你的解释!要象はど(不认识)一样么?我真的希望能和你说说清楚!请不要欺骗我!我会悲伤!不管结果怎样,如果没有欺骗我,我就可以接受!

拜托,,,哪位非常懂日语的朋友帮我翻译一下!!!是罗马拼音的,,,翻译成...
でござる是古日语,现在一般用でございます(de go za i ma su)でござる是肯定句的结尾语,没有意思,非要翻译的话可以翻译为“是”譬如:私は王でござる(de go za ru)。(我是小王。)=私は王でございます(de go za i ma su)。(我是小王。)=私は王です(de su)。(我是...

麻烦懂日语的朋友麻烦帮忙翻译一下 谢谢了
私は一番いい选択ではありませんが、悪くない选択だと思います。虽然我不是最好的选择,但我觉得是不错的选择。

懂日语的朋友麻烦帮忙翻译一下
爱(あい)してるよ、地球(ちきゅう)は丸(まる)いので、たとえ一周(いっしゅう)回(まわ)って来(き)てもあなたのいるところに戻(もど)ってめぐり合(あ)えるよ・・・

日语翻译 请懂日语的朋友帮我翻译一下 谢谢
结婚(けっこん)というのは私の人生(じんせい)の中のいちばん幸(しあわ)せなことなので、友达(ともだち)と一绪(いっしょ)に分(わ)かち合(あ)いたいです。あの日、私はインターネットにXXと会(あ)って、このことを彼(彼女)に伝(つた)えてしまいました。でも...

请精通日语的朋友帮我用日语翻译几句话,谢了
あなたは 日本 あるいはアメリカへ行っても、そして何年へ行っても、今年を过ぎて また会う机会がなくても 私は やはりいつでもこの気持ちを大事にして心底に置くことにします。今の私は ただ あなたのベストフレンド、またあなたの妹になりたいです。

相似回答