出自美国著名女诗人艾米莉·狄金森作的一首小诗《如果我不曾见过太阳(Had I not seen the Sun)》。
原文如下,
英语原文
Had I not seen the Sun
------- by Emily Dickinson
Had I not seen the Sun
I could have borne the shade
But Light a newer Wilderness
My Wilderness has made —
中文译文
我本可以忍受黑暗
如果我不曾见过太阳
然而阳光已使我的荒凉
成为更新的荒凉
扩展资料:
艾米莉·狄金森(1830年12月10日-1886年5月15日),美国传奇诗人。出生于律师家庭。青少年时代生活单调而平静受正规宗教教育。从二十五岁开始弃绝社交女尼般闭门不出,在孤独中埋头写诗三十年,留下诗稿一千七百余首;生前只是发表过七首,其余的都是她死后才出版,并被世人所知,名气极大。狄金森的诗主要写生活情趣,自然、生命、信仰、友谊、爱情。诗风凝练婉约、意向清新,描绘真切、精微,思想深沉、凝聚力强,极富独创性。
她被视为二十世纪现代主义诗歌的先驱之一。美国诗人中最著名的佼佼者便是美国文学之父欧文,以及惠特曼和狄金森。她深锁在盒子里的大量创作诗篇是她留给世人的最大礼物。在她有生之年,她的作品未能获得青睐,然而周遭众人对她的不解与误会,却丝毫无法低损她丰富的创作天分。根据统计,艾米莉惊人的创作力为世人留下1800多首诗,包括了定本的1775首与新近发现的25首。
这句话出自美国著名女诗人艾米莉·狄金森作的一首小诗:《如果我不曾见过太阳(Had I not seen the Sun)》
该诗诗风简洁,四行两句,意蕴无穷。
英语原文:
Had I not seen the Sun
I could have borne the shade
But Light a newer Wilderness
My Wilderness has made
译文:
我本可以忍受黑暗
如果我不曾见过太阳
然而阳光已使我的荒凉
成为更新的荒凉
参考资料:中国诗歌网-如果我不曾见过太阳
这句话出自美国著名女诗人艾米莉·狄金森的《如果我不曾见过太阳(Had I not seen the Sun)》。
原文:
Had I not seen the sun
I could have borne the shade
But Light a newer Wilderness
My Wilderness has made
译文:
我本可以忍受黑暗
如果我不曾见过太阳
然而阳光已使我的荒凉
成为更新的荒凉
诗歌赏析
该诗秉承了狄金森一贯简洁的诗风,四行两句,意蕴无穷。当你拥有过幸福的体验,任何一点苦难都会变得格外明显强烈。人会麻木是因为从出生到死亡都生活在一种单一的情绪中,所以安于这种生活而没有任何跌宕的感受,就像《美丽新世界》被安排好的人生,但一旦某个人的感情被触动,他体会到一种别样的而前所未有的东西,就再也没办法忍受那固有的“黑暗”了。
本回答被网友采纳出自美国著名女诗人艾米莉·狄金森作的一首小诗,相传本诗作于1872年。
英语原文
Had I not seen the Sun
by Emily Dickinson
Had I not seen the Sun
I could have borne the shade
But Light a newer Wilderness
My Wilderness has made
译文:(江枫/译)
我本可以忍受黑暗
如果我不曾见过太阳
然而阳光已使我的荒凉
成为更新的荒凉
创作背景
相传这首诗作于1872年,这时候的狄金森已经42岁,过了自己的创作黄金期。但恰恰因为喷涌的诗情慢慢平缓,诗人的笔触也更加冷静并充满思考。42年人间岁月,喜悲寒暑,就是这一番。
诗歌赏析
该诗秉承了狄金森一贯简洁的诗风,四行两句,意蕴无穷。当你拥有过幸福的体验,任何一点苦难都会变得格外 明显并且强烈。人为什么会麻木,因为从出生到死亡都生活在一种单一的情绪中,所以安于这种生活而没有任何跌宕的感受,就像《美丽新世界》被安排好的人生,但一旦某个人的感情被触动,他体会到一种别样的、前所未有的东西,就再也没办法忍受那固有的“黑暗”了。
参考资料
麦田音乐网:http://www.mtyyw.com/15470/
中国诗歌网:http://zgshige.com/sx/567442.shtml
中国知网:http://mall.cnki.net/magazine/Article/YWJY200833021.htm
本回答被网友采纳“我本可以容忍黑暗,如果我不曾见过太阳”出自哪首诗?
1. "我本可以容忍黑暗,如果我不曾见过太阳" 这句话出自艾米莉·狄金森的一首诗。2. 这首诗的原文标题是 "Had I not seen the Sun",中文译文标题通常译为《如果我不曾见过太阳》。3. 艾米莉·狄金森是美国历史上著名的女诗人,她的诗作以深奥隽永著称。4. 狄金森的诗通常探讨生活、自然、生命...
“我本可以容忍黑暗,如果我不曾见过太阳”出自哪首诗?
出自美国著名女诗人艾米莉·狄金森作的一首小诗《如果我不曾见过太阳(Had I not seen the Sun)》。原文如下,英语原文 Had I not seen the Sun --- by Emily Dickinson Had I not seen the Sun I could have borne the shade But Light a newer Wilderness My Wilderness has made —中文译文...
我本该可以忍受黑暗,如果我见过太阳。?
这句话出自美国著名女诗人艾米莉·狄金森的《如果我不曾见过太阳(Had I not seen the Sun)》。原文:Had I not seen the sun I could have borne the shade But Light a newer Wilderness My Wilderness has made 译文:我本可以忍受黑暗 如果我不曾见过太阳 然而阳光已使我的荒凉 成为更新的荒...
我本能忍受黑暗,如果不曾见过光出自哪里?
“我本可以忍受黑暗”出自出自美国著名女诗人艾米莉·狄金森作的一首小诗《如果我不曾见过太阳(Had I not seen the Sun)》。狄金森的诗主要写生活情趣、自然、生命、信仰、友谊、爱情。诗风凝练婉约、意向清新,描绘真切、精微,思想深沉、凝聚力强,极富独创性。她深锁在盒子里的大量创作诗篇是她留给...
“我本可以忍受黑暗”出自哪首诗
这句话出自美国著名女诗人艾米莉·狄金森作的一首小诗:《如果我不曾见过太阳(Had I not seen the Sun)》英语原文:Had I not seen the Sun I could have borne the shade But Light a newer Wilderness My Wilderness has made 译文:我本可以忍受黑暗 如果我不曾见过太阳 然而阳光已使我的荒凉 ...
我本能忍受黑暗,如果不曾见过光出自哪里
“我本能忍受黑暗,如果不曾见过光”出自美国著名女诗人艾米莉·狄金森的《如果我不曾见过太阳(HadInotseentheSun)》。原文:HadInotseenthesun.Icouldhavebornetheshade.ButLightanewerWilderness.MyWildernesshasmade.译文:我本可以忍受黑暗。如果我不曾见过太阳。然而阳光已使我的荒凉。成为更新的荒凉。
我本可以容忍黑暗,如果我不曾见过太阳,是吗???
”我本可以容忍黑暗 ,如果我不曾见过太阳“约1872年,出自美国女诗人艾米莉·狄金森之手,意思为如果没有见过太阳,没有试过光明的味道,就会没有期盼,就能够容忍黑暗。以太阳和黑暗的对比来告诉人们,很多时候,无法忍耐的原因时因为尝过甜头,因为只有快乐过的人,才不能忍受不快乐,是一个道理。
我本可以忍受黑暗,如果我不曾见过太阳代表什么意思
其代表的含义是:当人拥有过幸福的体验,任何一点苦难都会变得格外明显强烈。出处:美国女诗人艾米莉·狄金森《如果我不曾见过太阳》原文:Had I not seen the Sun 我本可以忍受黑暗 I could have borne the shade 如果我不曾见过太阳 But Light a newer Wilderness 然而阳光已使我的荒凉 My Wilderness...
如何看待“我本可以忍受黑暗,如果我不曾见过光明”这句话?
出处:美国女诗人艾米莉·狄金森《如果我不曾见过太阳》原文:Had I not seen the Sun 我本可以忍受黑暗 I could have borne the shade 如果我不曾见过太阳 But Light a newer Wilderness 然而阳光已使我的荒凉 My Wilderness has made 成为更新的荒凉 关于艾米莉·狄金森这个人物,做个简单介绍。她是...
假如我不曾见过光明 我本可以忍受黑暗什么意思
出处:美国女诗人艾米莉·狄金森《如果我不曾见过太阳》。原文:我本可以忍受黑暗,如果我不曾见过太阳,然而阳光已使我的荒凉,成为更新的荒凉。赏析:艾米莉·迪金森的生活和创作都鲜明地体现了存在主义的倾向。她始终自觉地保持着精神上的独立,她的诗歌创作始终流贯着一种追究人类生存底蕴的穿透力量,...