Étude Réaliste
Algernon Charles Swinburne (1837–1909)
A BABY’S feet, like sea-shells pink,
Might tempt, should Heaven see meet,
An angel’s lips to kiss, we think,
A baby’s feet.
Like rose-hued sea-flowers toward the heat
They stretch and spread and wink
Their ten soft buds that part and meet.
No flower-bells that expand and shrink
Gleam half so heavenly sweet
As shine on life’s untrodden brink
A baby’s feet.
II
A baby’s hands, like rosebuds furl’d,
Whence yet no leaf expands,
Ope if you touch, though close upcurl’d,
A baby’s hands.
Then, even as warriors grip their brands
When battle’s bolt is hurl’d,
They close, clench’d hard like tightening bands.
No rosebuds yet by dawn impearl’d
Match, even in loveliest lands,
The sweetest flowers in all the world—
A baby’s hands.
III
A baby’s eyes, ere speech begin,
Ere lips learn words or sighs,
Bless all things bright enough to win
A baby’s eyes.
Love, while the sweet thing laughs and lies,
And sleep flows out and in,
Lies perfect in them Paradise.
Their glance might cast out pain and sin,
Their speech make dumb the wise,
By mute glad godhead felt within
A baby’s eyes.
13760551你那是什么翻译啊!机器翻译的吧!
参考资料:值得研究!© Copyright 2006 coolshiyong. All rights reserved.
帮忙翻译这首英文诗,谢谢!!!
你本该是自由的,如那狂野的大海 似雄鹰般展翅翱翔在天空之上 在参天大树上筑巢 在这块土地上你拥有所有人类种族所拥有的权利 你是上帝的子民 你是你出生的那块土地的管理者 你是作为创造者而被创造的 你是大地母亲的生命承载者 你手持着我们之间的钥匙 生命是我们需要作出的选择 和平是我们必须选择的...
请把这首诗翻译成英文的,谢谢了。。
one flower withers on my window.一片一片 一天一天 Piece with piece, day by bay 花儿你的花瓣好像是眼泪 You Petals of the flower like tears 美丽不再 暗自感伤 No longer pretty , but Secretly sentimental 其实花儿你不需要太在意 In fact you flower doesn’t have to be mournful ...
帮我翻译一下这首英文诗《Bed in summer》
《Bed in summer》(夏之眠)罗伯特·路易斯·史蒂文森 In winter I get up at night 冬日我大清早起床 And dress by yellow candle-light.借着黄色的蠋光穿裳。In summer quite the other way,夏日完全相反,I have to go to bed by day.我必须在日间上床。I have to go to bed and see ...
帮我翻译一首英文诗,谢谢。《promise》
这里有守候你的我
请帮我翻译一首英文诗~跪谢 在线等~~~
Love and love only"爱和只有爱 Love will die if held too tightly…爱会消亡如果握太紧 Love will fly if held too lightly…爱回飞走如果握太松 Friendship often ends in love 友谊经常变成爱 But love in friendship —— never…但是爱变成友谊, 永远不会.You may only be one person to ...
谁能用英文给我把这首诗翻译出来?一定要正确的翻译哦
Missing you day and night without a glance 共饮长江水。Drinking the same wather in Yongtze River 此水几时休?When should the endless water end?此恨何时已?When should the continuous pity stop?只愿君心似我心,Only may you the same feeling with me 定不负相思意。Never will we ...
请帮我翻译一下这个英文诗,谢谢。
现全已枯萎,从酷热的阳光里渐渐地消失。我给与你臼自一个黑暗深井的一杯水。你是我心灵里的一枝玫瑰。忍受那陌陌被刺伤的痛苦,令你苍白地垂下头。我会在你跟前静悄悄地剖开我的心灵,就算是我不能再度使你重觅你的欢乐,一如将水浇在这花儿上。楼主,你一看即应知道,这是人译,希望满意。
能帮我翻译一下这首诗吗,或者告诉我再哪能找到它,谢谢
the star in heaven 那时,一切都还没开始,唯有天上孤星 then you know loneliness is the norm of life 你就知道孤独是人生常态 Dark place where light is particularly sensitive 黑暗中光芒刺眼 some people haste to leave 有些人匆匆离去 这个应该是拿什么翻译软件机翻的,不是流畅的英文 ...
请帮我用英文翻译一下这首诗:
I Borne on the back of the ship of the desert through the desert and see rainbow on the sky in the sea I drive speed-boat and see dolphin on the mountain I see wide goose
帮我翻译一下这首英文诗《Bed in summer》
冬天我在夜里醒来 被淡黄色的烛光所包围 在夏天确实另一番景象 我要在白天睡觉 我要睡觉看看 鸟儿仍在树上鸣叫 仍在街上从我身边经过 这看似对于你来说很沉重 当天空明亮干净 我应该去玩 好事在白天睡觉