求:卡门 法语歌词的大意

就是席林迪安的那首法语歌剧<卡门>.谁知道大意啊~~

l'amour est un oiseau rebelle
que nul ne peut apprivoiser
et c'est bien en vain qu'on l'appelle,
s'il lui convient de refuser.
rien n'y fait, menace ou prière,
l'un parle bien, l'autre se tait;
et c'est l'autre que je préfère
il n'a rien dit; mais il me tient.

l'amour, l'amour, l'amour, l'amour!
l'amour est enfant de bohême,
il n'a jamais, jamais connu de loi,
si tu ne m'aime pas, je t'aime,
si je t'aime, prend garde à toi!
(prends garde à toi)
si tu ne m'aime pas si tu ne m'aimes pas je t'aime
(prends garde à toi)
mais si je t'aime si je t'aime prends garde à toi!

l'oiseau que tu croyais surprendre
battit de l'aile et s'envola;
l'amour est loin, tu peux l'attendre;
tu ne l'attend plus, il est là!
tout autour de toi vite, vite,
il vient, s'en va, puis il revient!
tu crois le tenir, il t'évite;
tu crois l'éviter, il te tient!

L'amour est un oiseau rebelle 爱情是一只不羁的鸟儿
Que nul ne peut apprivoiser 任谁都无法驯服
Et c'est bien en vain qu'on l'appelle, 如果它选择拒绝
S'il lui convient de refuser. 对它的召唤都是白费
Rien n'y fait, menace ou prière, 威胁或乞讨都是惘然
L'un parle bien, l'autre se tait 一个多言,另一个不语;
Et c'est l'autre que je préfère 而我爱的那个
Il n'a rien dit; mais il me tient.他什么都不说,却打动了我

L'amour, l'amour, l'amour, l'amour! 爱情!爱情!爱情!爱情!
L'Amour est enfant de Bohême, 爱情是吉普赛人的孩子
Il n'a jamais, jamais connu de loi, 无法无天
Si tu ne m'aime pas, je t'aime, 如果你不爱我,我偏爱你
Si je t'aime, prend garde à toi! 如果我爱上你,你可要当心!
(Prends garde à toi)
Si tu ne m'aime pas si tu ne m'aimes pas je t'aime如果你不爱我,你不爱我,我偏偏爱你
(Prends garde à toi)
Mais si je t'aime si je t'aime prends garde à toi!如果我爱上你,你可要当心!

L'oiseau que tu croyais surprendre 你以为捉住了的鸟儿
Battit de l'aile et s'envola; 已抖开翅膀飞去
L'amour est loin, tu peux l'attendre; 爱情很遥远,你可以等待
Tu ne l'attend plus, il est là! 你别再等待,它就在这里!
Tout autour de toi vite, vite, 就在你旁边,快,快!
Il vient, s'en va, puis il revient! 它来来去去,回了又离!
Tu crois le tenir, il t'évite; 你以为已拥有,它却躲开
Tu crois l'éviter, il te tient! 你以为已躲开,它却捉住你!
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2006-11-03
哈巴涅拉》
歌剧《卡门》选曲
歌词:
爱情像一只自由的鸟儿谁也不能够驯服它,
没有人能捉住它要拒绝你就没办法。
威胁没有用乞求不行,一个温柔一个叹息,
但我爱的是那个人儿,他的眼睛会说话。
爱情.....爱情......爱情.....爱情!
爱情是个流浪儿,永远在天空自由飞翔。
你不爱我,我倒要爱你,我要爱上你可要当心。
你不爱我,你不爱我,我偏要爱你。
假如我爱你,我要爱你,就要当心!

像只鸟儿捉住它,可它抖起翅膀飞去了,
你要寻找它,它就躲避,
你不要它,它又飞回来。
它在你周围迅速飞过,它飞来飞去又飞回。
你要捉住它,它就飞过,
你不要它,它却来捉你。
爱情.....爱情......爱情.....爱情!
那爱情是个流浪儿,永远在天空自由飞翔。
你不爱我,我倒要爱你,我要爱上你可要当心。
你不爱我,你不爱我,我偏要爱你。
假如我爱你,我要爱你,你要当心!
第2个回答  2006-11-03
爱情是一个叛逆不驯鸟,无人能及,这是徒劳的,一个电话,如果是他最好拒绝.有没有做出威胁或祈祷,一讲好,另一方面是保持沉默;这是另一个我喜欢它不是没有说什么; 但持我.爱,爱,爱,爱!爱情是波希米亚的孩子,它永远不会知道法律,如果你不喜欢我,我爱你,我爱你,你要警惕!(你们采取防范)如果你不喜欢我,如果你不喜欢我,我爱你(与你采取卫队)让我爱你,但我爱你,但你采取防范!你相信鸟翼竟然击败飞走; 爱远你可以等待; 你不期待它有更多,这是有!你身旁很快,很快,就从外出,便回报!你相信它举行,避开你; 你相信回避,凭借你!
第3个回答  2006-11-03
爱是没人不可能
驯服,并且它徒然
是井的一只反叛鸟一个叫它,
如果对他拒绝是适当的。
做的什么都那里, 威胁或祷告,
你讲话很好, 其他是保留沈默;
并且它比我更喜欢它没有说
什么是另一个; 但它拿着我。

爱, 爱, 爱, 爱!
爱是波希米亚的孩子,
它永远, 从未知道法律,
如果您不喜欢我, 我爱你,
那么我爱你, 作为卫兵与您!

求:卡门 法语歌词的大意
L'amour est un oiseau rebelle 爱情是一只不羁的鸟儿 Que nul ne peut apprivoiser 任谁都无法驯服 Et c'est bien en vain qu'on l'appelle, 如果它选择拒绝 S'il lui convient de refuser. 对它的召唤都是白费 Rien n'y fait, menace ou prière, 威胁或乞讨都是惘然 L'un parle bien...

求高人翻译一下卡门斗牛士之歌的法语意思
干一杯,英勇的战士们,请接受我衷心的祝贺,因为斗牛的人和诸位战士们,大家都从战斗中得到快乐。今天正是个狂欢的节日,在斗牛场上坐满了观众,看那些人们狂热的样子,从那铁栏中冲出来一头牛。他们都情不自禁地大声喊叫,有的喊叫,也有的吵闹,他们都快要发狂了。今天正是个狂欢的节日,勇敢的人...

爱情像一只自由的小鸟基本信息
在法国作曲家比才的歌剧《卡门》中,有一句著名的法语歌词:“L'amour est un oiseau rebelle”,这句歌词描绘了爱情如同一只自由自在的小鸟,无人能驯服。无论面对恐吓、威逼,还是甜言蜜语,爱情都保持着独立的个性,不受任何束缚。即使面对心有所属的人,爱情的任性使其不听从任何人的指令。即使对方...

尚雯婕 卡门 法语版 LRC歌词
翻译以后:爱是一种叛逆的鸟 没有人可以驯服 这是徒劳的,被称为,如果他拒绝。任何方法都行不通,威胁或辩护,一人讲,另一个处于安静;这是其他,我更喜欢 他什么也没说,但他抱着我。爱,爱,爱,爱!爱是孩子的波西米亚 它从来没有,从来没有任何法律,如果你不爱我,我爱你,如果我爱你,...

请法语翻译音译歌剧《卡门》选段——爱情像一只自由的小鸟 中文音译歌 ...
Rien n'y fait, menace ou prière, 威胁或乞讨都是惘然 L'un parle bien, l'autre se tait 一个多言,另一个不语;Et c'est l'autre que je préfère 而我爱的那个 Il n'a rien dit; mais il me tient.他什么都不说,却打动了我 L'amour, l'amour, l'amour, l'amour! 爱情!

请法语翻译音译歌剧《卡门》选段——爱情像一只自由的小鸟 中文音译歌 ...
Carmen爱是一只鸟。反叛Habanera - 爱情是反叛鸟 规定任何人不得驯服,而且,堪称枉然 如果他拒绝发放。没有事实、威胁或祈祷,说得很好,另一个是丢脸面;我宁愿对方是:它没有说过,但我很喜欢。爱情是波希米亚、子女 他从未经历法案:你若不爱我,我爱你。你若爱我,你就要自己提防!你还以为骗取大鸟 Bat...

卡门原唱是谁
歌词大意:爱情像一只自由的鸟儿,谁也不能够驯服它,没有人能够捉住它.要拒绝你就没办法,威胁没有用,祈求不行,一个温柔,一个叹息 但我爱的是那个人儿,他的眼睛会说话 爱情 爱情 爱情 爱情 那爱情是个流浪儿,永远在天空自由飞翔 你不爱我,我倒要爱你,爱上你可要当心 你不爱我,你不爱我 我倒...

概括《卡门》的大意(最好300字左右)
《嘉尔曼》(又译作《卡门》)是法国作家梅里美的主要代表作。卡门就是嘉尔曼,都译自法语“CARMEN”。故事发生在西班牙,主人公嘉尔曼是个聪明美丽、独立不羁、又十分任性的吉普赛女郎。她是一个具有强烈个性的、要求自由的女性。她身上有邪恶的特点,为达目的不择手段,但重要的是她的真诚、坦率、刚毅不...

我想知道谁有《卡门》法语的汉语音译。
s'il lui convient de refuser.rien n'y fait, menace ou prière,l'un parle bien, l'autre se tait;et c'est l'autre que je préfère il n'a rien dit; mais il me tient.l'amour, l'amour, l'amour, l'amour!l'amour est enfant de bohême,il n'a jamais, jamais connu...

卡门- 法语版的歌词是什么?
卡门 - 法语版的歌词是:l'amour est un oiseau rebelleque nul ne peut apprivoiseret c'est bien en vain qu'on l'appelles'il lui convient de refuserrien n'y fait,menace ou pri ère,l'un parle bien,l'autre se tait;etc'est l'autre que je pr éf ère il n'a rien dit;...

相似回答