请帮忙翻译一下这句日语,谢谢!

结婚を申し込まれ、娘は耻じらいながらうなずいた。
其中うなずいた什么意思,为什么在字典上查不到?
另外 申し込まれ 为什么要用被动呢。

收到求婚,女儿害羞着答应了。

うなずいた 是 颔く(うなずく)的过去式。意思是答应,点头。查字典要查 颔く(うなずく) 这个动词原型才可以。

结婚を申し込まれ 完整的是 结婚を申し込まれる
这里用被动是因为是被人求婚,不是自己主动求婚。
结婚を申し込む 是求婚。说话人提出求婚。

请参考
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2010-11-08
意思:求婚的时候, 姑娘害羞的点了点头。
うなずく
(1)点头diǎn tóu,首肯shǒukěn(书).
軽く~ / 微微wēiwēi点一点头.
彼女はしきりにうなずいた / 她连连点头.
(2)〔「うなずける」の形で〕能够同意nénggòu tóngyì,可以理解kěyǐ lǐjiě.
彼の说明にはうなずけないところがある / 他的解释jiěshì中有碍难àinán同意的地方.
彼が怒るのも一応~ / 他发怒fānù也是可以理解的;也难怪他生气.

这里用的是第一种意思。

=〉另外 申し込まれ 为什么要用被动呢。
至于被动,主动求婚的是男的,所以女的是被求婚的,也就是被动的。

=〉其中うなずいた什么意思,为什么在字典上查不到?
原型:うなずく
第2个回答  2010-11-08
意思是 女儿被求婚,她害羞地同意了。
うなずいた是うなずく的过去式,表示首肯,同意而点头。
申し込む意思是通知,提出。由是是男方提出结婚,所而对于女儿来说应该用被动态。

请帮忙翻译一下这句日语,谢谢!
何分にも若い二人のこととて、皆様のご指导をよろしくお愿い申し上げます。无论如何、(我真挚地拜托)大家请给予这俩个年青人更多的指导(和关怀)。(实际上、这是句「多在结婚典礼上用的」客套话。意思、就是请各位多关照)

请帮忙翻译一下这句日语,谢谢!
にたえない:忍不住,不禁 一想起惨遭事故的各位,心中不禁同情

请帮忙翻译一下这句日语,谢谢!
整句是:我不能背叛我的好友。

请帮忙翻译一下这句日语,谢谢!
【通夜】日本的习俗,人过世后出殡的前一天的晚上,需要和亲族一起过夜。这一夜叫做通夜。【友引】在日本的黄历中,是一个不宜出殡的日子,宜婚嫁。

请帮忙翻译一下这句日语,谢谢!
やっと是好{不}容易,终于,才的意思 である是です 可以翻译成 好不容易维持现状

请帮忙翻译一下这句日语,谢谢!
tóu,首肯shǒukěn(书).軽く~/ 微微wēiwēi点一点头.彼女はしきりにうなずいた / 她连连点头.(2)〔「うなずける」の形で〕能够同意nénggòu tóngyì,可以理解kěyǐ lǐjiě.彼の说明にはうなずけないところがある / 他的解释jiěshì中有碍难àinán同意的地方.彼が怒るのも...

请帮忙翻译一下这句日语,谢谢!
画框

请帮忙翻译一下这句日语的意思,谢谢!
翻译: 突然去公司拜访的事,请向责任者转达安排会面的约定,。取り付け:安排。

请帮忙翻译一下这句日语,谢谢!
在我的国家,有称赞很擅于听话的人俗语。相手が何を言おうとしているかを考えながら闻けば、特急券のことも命令されたような感じはしなかっただろうと思います。一边思考一边听对方想说的意思的话,我想关于特快车票的事也就不会感到像是在被命令似的。这是一道阅读理解题?似曾相识。。。

请帮忙翻译一下这句日语,谢谢!
正如期待那样!添う そう (1)〔加わる・増す〕增添,加上,添上.趣が添う/增添生趣.(2)〔つきそう〕紧跟,不离地跟随.影の形に添うごとく/犹如影不离形; 形影不离地.(3)〔つれそう〕结成夫妻一起生活,结婚.添われぬ縁とあきらめた/认为结不成夫妻而作罢了.(4)〔か...

相似回答