日语:关于这里的“までには”

スミスさんのように日本语が达者になるまでにはずいぶんご苦労があるでしょう

までには 在这里也就是までに的强调啊

但是这里应该用までは吧?までに不是表示 XXXX之前...作XXXX的意思吗?

までは才是用来说“在XXX之前有XXX情况的啊”

求指教

に就是手指,指出动作的方向,目标,地点,时间,对象等等。我把に换成←。

日语里面,如果遇到长句子,首先要拆句,而且最好是从最后的句子开始看。因为日语里面的主要部分都在后面,前面的基本上都是对后句的修饰语。

我将这个句子拆成2部分:
1.ずいぶんご苦労があるでしょう:十分的艰苦(努力)吧。

2.スミスさんのように日本语が达者になるまで:像史密斯先生那样程度的日语达人。

2个句子的中间加上に(←)

スミスさんのように日本语が达者になるまで←ずいぶんご苦労があるでしょう
所以句子的意思是:艰苦(努力)到(到就是←)史密斯先生那样程度的日语达人吧。

当然你用まで语法上面也没错,不过一般只用まで,很少用までは。
スミスさんのように日本语が达者になるまでずいぶんご苦労があるでしょう
像史密斯先生那样程度的日语达人而努力(艰苦)吧。

一个是“努力到成为日语达人”,一个是“像日语达人那样而努力”。你发觉其实2个句子意思上是有点区别的。

还有这里的までに并不是“在......之前”的意思,一般表示“在......之前”只是说时间方面,日语最怕的是生搬硬套,在这个句子里面,まで表示的是程度(地步),までに表示的就是“到什么什么的程度(地步)”。
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2010-10-30
学日语,一定要用中文一一解释清楚吗?

有些只要意会就行了,相信整句的话你已经懂了吧。那又何必对一个副词的使用方法钻牛角。只要明白这个词用有这里没错就行了。

什么叫误导,这种学习方法只能是越学越累。日本语能力考试时,也就是给出几个答案让你选,你知道哪个对的选上就是了。不是说副词没有必要记,常用的要记牢,其它只要稍作了解,有个印象就行 。
第2个回答  2010-10-30
楼上的别误导人.............

スミスさんのように日本语が达者になるまでにはずいぶんご苦労があるでしょう

(までには是/到...之前...为止 等意思)

不是强调 是 修饰
第3个回答  2010-10-30
スミスさんのように日本语が达者になるにはかなり苦労があるでしょう

スミスさんのように日本语が达者になるまでにはずいぶんと苦労があったでしょう。(要用过去形)

までには :~までの间には。不是强调

日语:关于这里的“までには”
而まで 一般都用在 上司(长辈)用在下属(晚辈)不给你举例子了..估计你能听明白啥意思吧?是中国人吧?呵呵!

日语:关于这里的“までには”
一个是“努力到成为日语达人”,一个是“像日语达人那样而努力”。你发觉其实2个句子意思上是有点区别的。还有这里的までに并不是“在...之前”的意思,一般表示“在...之前”只是说时间方面,日语最怕的是生搬硬套,在这个句子里面,まで表示的是程度(地步),までに表示的就是“到什么什么的...

日语には和では的区别
不能随意调换 调换了就完全语义不通 第一个では是表示动作的发生地点 而这里的动作是売っています 翻译成在自动售卖机可以买到香烟、果汁饮料、酒等东西 如果第一个非要用には那么动词得改成あります表示存在 意思变为 在自动贩卖机里有香烟果汁酒。 而第二个用では就不行了 ...

にで 表示地点的区别?(日语
に で 表示地点的区别:---1 に表示静止的存在场所,で表示动态的活动场所。【在这里可以拍照吗?】是ここで,表示动态的活动场所。---2强调存在场所时使用に,强调动作场所时使用で。【在这里填写住址】是ここに,强调存在场所。---3强调结果存在时用に,强调动作过程进行时用で。

日文里「这里」的说法有哪些?
ここ 【ここ】【koko】【代词】1. 这里。说话人现在所在地点。靠近说话人的地方。(话し手が「これ」と指せるような范囲の所。)ここへ来い。\/到这儿来。ここから先、立入禁止。\/从这儿往前禁止入内。2. 这件事。这一点。(この点。この事。これ。)ここが肝心なところだ。\/这一点...

「まで」的多种用法
所以多一个「か」所表达意见的态度就有很大不同。这是日语中不明确表态而造成理解困难的一个重要问题。一般的理解方法是把 「ではありませんか。」完全去掉。又如:「今日は早くないじゃありませんか。」“今天你来得不早呀。”这里,「じゃ」是「では」的口语形式;「ありませんか」和「な...

日语问题。彼には妹はいます。在这里彼前面为什么用には呢,在这里に...
首先,妹后面要跟ga不是は因为前面已经有一个了。这里的には是连在一起用的。属于接续助词,表示一个强调的语气。に是对象,地点或者时间。跟一个は来表示强调感情。には还有很多别的用法。

日语的「关于...」这么说呢?
について に関して にとって都可以表示关于 对于一个事件来说,比如,关于这件事情,このことについて このことにかんして 一般对于人物,用 にとって,例如,私たちにとって 对于我们,有时候翻译可以不必针对的那么死盯字眼,意译也可以,呵呵……...

日语:关于这里的ni
に 这里是表示动作行为的状态和样子.无理强い是一个固定的说法.

日语:关于这里的って
でも、雑志って皆早く出ますからね 是第三种用法,引用。母亲ってよく小さい子供に「早く早く」って言いますね是第一种用法,是。と是“和”的意思,在这里怎么用都不会通顺的。而は它是没有实际意思的,前一个表示的是引用,后一个是“NとうN”的表达方式。所以,两个都不用。

相似回答
大家正在搜