看电影的时候听到这么一句:mu gai sa lei
字幕上写得是:谢谢你了
lei 是你的意思,我知道。
mu gai 是什么啊?如果是谢谢的意思,这两个字应该怎么写?
谢谢不是说“多载” 吗
还有个后缀,“我最中意噶咯” 后边两个字不知道写得对不对。怎么读帮忙注个音
懂粤语的帮我翻译下
mu gai(唔该)=谢谢 多载(多谢)=唔该 我最中意噶咯=我最喜欢的了 咯 跟普通话的“落"差不多读音 一般读第二声调 噶 这个有点难。。。跟“哥”差不多,一般读轻声,
懂粤语的帮我翻译一句话。
粤语【好瞓啰噃,唔系听朝唔知醒都似】。用于一方叮嘱另一方的语境。普通话意译:【好睡觉啦,要不然明天睡过头都有可能】。粤语语句翻译普通话:【好瞓啰噃】——【好睡觉啦】【唔系听朝】——【要不然明天】【唔知醒】——【睡过头】【都似】——【都有可能】。
懂粤语帮我翻译下
呵 ,粤语口头语 跟粤语的 凼 一样意思,翻译国语为 哄,关心,照顾 的意思
知道广东话的帮我翻译下?
“陆”就是“那个(人)”,一般也是说人 “木”就是木木呆呆的,最好代表就是许三多了 我爸看士兵突击时就这么说许三多的,哈哈
请懂广东话的朋友帮我翻译下这句话成粤语白话
你问我搞乜野?我问你想搞乜嘢先啱吖。中文里面“废话”本来就系“咁梗系喇,仲洗讲咩?”噶意思。我有讲错咩?仲有啊,人地一黎上海你就成日系度陪住晒,又唔见你陪我陪得咁开心?希望采纳
谁懂广东话`帮我翻译一下
从此保持沉默。唔:不 说:讲 了:用”啦”感觉太随便,所以用”了”没有:冇 的: 架 来:黎 干什麼:做咩 仲:这个字就是”还(hai2)”的意思,感觉加了比较顺,也可以去掉。姐:我最后加了这个字,因为这个字跟普通话的”呢”相近,有”还说来做什麼呢?”的感觉,比较好。不喜欢的话...
懂粤语的来帮我翻译?
这是用普通话的近音字模拟粤语发音,那位终极神明显在故意为难楼主啊,这段粤语应该是这样:"你咁客气...呢啲都系应该嘅..朋友系迷来你系知道嘅,加油";意思是"你别那么客气..这些都是应该的,是不是(够不够)朋友你是知道的,加油"
请懂广东话的朋友帮我翻译成广东白话
大佬,你唔洗咁威窝,你话比我听之前我就已经估到系佢啦~佢都系中意你讲白话同埋想学咁解姐。息讲白话冇咩甘巴闭窝。大意:大佬,你不用那么得意啦,你告诉我之前我就已经知道是她啦。她都只是喜欢你说白话和想学而已。会讲白话很了不起吗 你的原话翻译:你唔系咁威窝,你话知之前我都估到...
有懂粤语的朋友帮我翻译下这几句话!!急!!!
我都系中意你---我还是喜欢你。我有d挂住你啊---我有点想念你啊。你宜家系度做咩啊?---你现在在哪里,干什么?
懂粤语的来帮我翻译?
雷感M哈嘿··哩滴都海应乖给··旁遥海魅雷嘿激豆给··噶要!雷感M哈嘿=你咁客气 =你这么客气 哩滴都海应乖给=呢啲都系应该嘅=这些都是应该的 旁遥海魅雷嘿激豆给=朋友系咪你系知道既=是不是朋友你是知道的 噶要=加油 这些的确是广东话 因为在里面反复听几遍 还是能懂意思 可是你...