求助:中文地址翻译英文地址(在线等)

地址:北京市丰台区南苑路九敬庄九敬佳园三区五号楼1门602
网上看了不少地址翻译的资料,也有一点心得自己随便写了写,还有有些问题,特来请教高手。
Q1:我小区如下翻译是否正确
Room 1-602,Building 5th,Area 3th,Jiujing Residential Quarter
Q2:南苑路九敬庄 如何翻译 九敬庄是个地名,难道是
Jiujingzhuang of the Nanyuan Road
补充:后面市区我就知道怎么写了,主要就是路名这点还分出一个地名如何翻译。
最后请大家把翻译完,完整的地址在贴一遍,以作参考,谢谢!

北京市丰台区南苑路九敬庄九敬佳园三区五号楼1门602
Room 602,Exit 1, Building 5,Area 3,Jiujing Jiayuan, Jiujingzhuan, Nianyuan Road, Fengtai District,Beijing

1)一门要译出来,表示是第一个出口
2)building后面加阿拉伯数字,而不是序数词
3)其它的可用拼音,自己瞎译别人反而不懂。如庄,佳园

------------------

zljdz - 副总裁 十级的答案比我好,用他的吧。
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2015-07-14
  北京市丰台区南苑路九敬庄九敬佳园三区五号楼1门602
Room 602,Exit 1, Building 5,Area 3,Jiujing Jiayuan, Jiujingzhuan, Nianyuan Road, Fengtai District,Beijing
1.一门要译出来,表示是第一个出口
2.building后面加阿拉伯数字,而不是序数词
第2个回答  2008-12-14
Room 602, Gate 1, Building 5, Block 3 of Jiujingjiayuan, Jiujingzhuang, Nanyuan Road, Fengtai District, Beijing, P.R. China

如何将中文地址翻译成英文地址
中文地址翻译成英文地址的方法其实并不复杂。首先,要掌握一些常见的中文地址对应的英文表达。例如,"省"翻译为"province","市"翻译为"city","区"翻译为"district","路"翻译为"road","街"翻译为"street","巷"翻译为"lane"等。在翻译时,除了这些常见的用英文表示的词汇之外,其余的通常用拼音...

中文地址翻译成英文求帮助
中文地址翻译成英文求帮助 No.0230 Cheng Zhong Road, Bei Liu City ,Guangxi Province.求助:中文地址翻译成英文地址 “广西省”,这样寄不出去哦~亲 Postcrossing,交换明信片 中国广西壮族自治区玉林市玉州区人民东路40-1号新都香格里拉花园3栋二单元604 Room 604, Unit 2, Building 3, New ...

中国的住址怎么翻译为英文(如某某市某某区某某社区某栋)
英文的地址的话从小到大的顺序写,即某栋某社区某某区某市 NO.**building, ** area,** district, **(市一般不用加city)例如:广州市白云区A区2栋,NO.2building, A area,Baiyun district, Guangzhou

中文地址翻译成英文地址
Room 333,Unit 3,3rd Building,Fuhua Residential Quarter,Nangang District,Haerbin City,Heilongjiang Province 另外,你要记得要在地址尾加上“China”跟“邮编”。下面是我整理出来的资料,希望对你有所帮助:英文地址书写格式:省 *** Province或***Prov.市 *** City 县 *** County 区 *** D...

中文地址翻译成英文
1:中国 福建省 龙海市 角美镇 锦宅村 锦宅199号 No.199, Jinzhai, Jinzhai Village, Jiaomei Town, Longhai, Fujian, China 2:中国 福建省厦门市 海沧区 排头路70-82号 No.70-82, Paitou Road, Canghai District, Xiamen, Fujian, China ...

中国地址翻译为英文,怎么翻译
陕西,西安,高新路,31号。翻译:No. 31, Gaoxin Road, Shanxi, Xi'an.我国城市有用英文等书写的,也有用汉语拼音书写的。例如“北京”英文写为“Peking”,汉语拼音写为“Beijing”二者虽然都是用拉丁字母,但拼读方法不同,前者是以音标相拼,而后者则是用声母和韵母相拼的,批译时要注意,以免...

怎么把中文地址转换为英文的地址?
中国地址英文转换其实非常方便,只需要借助一个工具,如百度翻译。以下是简单的操作指南:首先,打开您的手机应用商店,然后在应用搜索栏中找到并安装百度翻译APP。安装完成后,直接点击打开应用。进入首页后,您会发现有一个文字转换设置选项,点击进入。在这里,将语言设置为中文到英语,以便进行地址的翻译。

中文地址如何翻译英文,地址翻译
1、中文地址翻译原则 :中文地址的排列顺序是由大到小,如:X国X省X市X区X路X号,而英文地址则刚好相反,是由小到大。2、中文地址翻译范例:宝山区示范新村37号403室 Room403,No.37,SiFangResidentialQuarter,BaoShanDistrict 中国上海黄浦区福州路119号 No.119 Fuzhou Road,Huangpu District,Shang...

如何将中文地址翻译成英文地址
将中文地址翻译成英文地址的方法多种多样,首先需要熟悉常见的地址对应的英文表述。对于一些常用词汇,比如街道、小区、城市等,应该有基本的英文翻译作为参考。对于非常用的地址信息,可以使用拼音表示。值得注意的是,国内地址翻译时通常是从大到小,即从省份开始,依次为城市、区县、街道和门牌号。而在国际...

中国地址翻译成英文
中文地址翻译原则 中文地址的排列顺序是由大到小,如:X国X省X市X区X路X号,而英文地址则刚好相反,是由小到大。如上例写成英文就是:X号,X路,X区,X市,X省,X国。掌握了这个原则,翻译起来就容易多了!室RoomX X号No.X X单元UnitX X号楼BuildingNo.X X街XStreet X路XRoad X区X...

相似回答