没有太大区别,一般来说:
1.こんな+名词。例:こんなこと(这样的事)、こんな人、(这样的人)。
2.こんなに,应该是副词。例: こんなに终わった(就这样结束了)。
1.こんな接名词,修饰
例如:
こんなことは二度としない/再也不做这样的事。
人生とはこんなものだ/所谓人生不过就是如此;此之谓人生。
2.こんなに当副词用。
例如:
こんなにうまくゆくとは思わなかった/没想到会这样顺利。
こんなにごめんどうをかけてすみません/给您添了这么些麻烦,真对不起。
こんなに和そんなに的区别是什么?
一、含义不同:こんなに是指和说话者比较能接受的程度 そんなに比こんなに稍微在夸张点 あんなに就是夸张到说话者无法理解的程度 二、用法不同:日语的こんなに、そんなに、あんなに\/ ここ、そこ、あそこ/この、その、あの之类的都是一样的理解。こ~ 这(指俩个说话人身边的)そ~ ...
こんなに和そんなに有什么区别吗?
没有太大区别,一般来说:1.こんな+名词。例:こんなこと(这样的事)、こんな人、(这样的人)。2.こんなに,应该是副词。例: こんなに终わった(就这样结束了)。1.こんな接名词,修饰 例如:こんなことは二度としない/再也不做这样的事。人生とはこんなものだ/所谓人生不过就是如...
こんなに和そんなに区别
2. "こんなに" 是副词,用于表达程度或频率。例如:- こんなにうまくゆくとは思わなかった。(没想到会这么顺利。)- こんなにごめんどうをかけてすみません。(给您添了这么多麻烦,真对不起。)另外,"そんなに" 的用法与 "こんなに" 相似,也是副词,表示程度或频率,但在使用上可...
日语 こんなに そんなに あんなに区别并造句
そんなに紧张しなくていいよ。(你不用那么紧张)紧张是发生在对方身上的。あんなに ---距离自己和说话对象都远的事物 あんなに紧张するとは思わなかった。(这句话有两层意思)第一种是发生在自己身上的,但是这个紧张已经比较久之前发生的事了,不是刚刚发生的。第二种是发生在别人身上的,...
こんなに、そんなに、あんなに怎样区分
日语的こんなに、そんなに、あんなに\/ ここ、そこ、あそこ/この、その、あの之类的都是一样的理解。こ~ 这(指俩个说话人身边的)そ~ 那(指距离说话人远,而距离听话人近的)あ~ 那(1,指距离说话人,听话人都远的。2,指不在说话人,听话人视线范围内,但是两人都知道的)最不...
こんなに、そんなに、あんなに怎样区分
1. 日语中的“こんなに、そんなに、あんなに”以及“ここ、そこ、あそこ”和“この、その、あの”等表达方式都涉及到相似的概念理解。2. “こ~”通常指的是说话人周围的事物或位置,具有明确的空间指示性。3. “そ~”则用来指代距离说话人较远,但距离听话人较近的事物或位置。4. “あ...
こんなに、そんなに、あんなに、区别在哪
私の国では、あんなに高くはありませんよ。我们国家,没有那么贵。「こんなに」、说话人在现场说自发的言论。「そんなに」、使用谈话对象提到的信息,发表言论。「あんなに」、既不是自发也不是发于对方的信息,发表言论。所以因该选择 こんなに 这么大的雨,下午比赛进行不了了吧。是自发...
こんなに什么意思
「あんなに」、既不是自发也不是发于对方的信息,发表言论。请参考下面例子。こんなに雨が降っているのだから、午后の试合は无理だろう。←现在在这里下雨的意思。そんなに大雨が降っているのだったら、午后の试合は无理だろう。←听说的意思。あんなに大雨が降っていたら、午后の试合...
こんな あんな そんな
在新东方安宁老师的课上听到的,这个只是语序的问题,こんなに实际上是修饰的安く,老师建议把原句修改成 给料がこんなに安くては(表强调)困ります。
そんなに
そんなに 表示副词 在这里就是在修饰おいしい,表示“这么好吃”的东西。也同样可以用そんな,但就变成一个指代词,修饰食物本身,表示“这种”好吃的东西。同样下面也是:そんな乱暴な言い方 是在修饰后面的“说话方式”,表示“这种”粗暴的说话方式。也同样可以用そんなに,就修饰“粗暴”,表示...