为什么我们叫japan 叫日本呢 难道是日本语发音音译过来的?
反正现在意大利语里的日本叫Giappone,日语发音为“ジャポン”。所以,英语法语德语等等都会从意大利语里听到日本这个名字,根据这个发音,用自己的拼写习惯给日本定义,所以,英语的日本就成了Japan了
中国人为什么把Japan用汉语翻成日本?为什么不是角潘之类的英译
音译,中国叫china是因为第一个朝代叫秦。先有日本这两个汉字再有Japan,楼主注意顺序。日本这两个字在吴语(江浙沪的方言)发音为zaben,xiaben,jiapan等等。马科波罗在东方见闻录里把日本的发言按照吴语音译为【甲浜】,当年汉字传入日本时完全按照中国的发音来读,其次吴语是随着佛教的一同传入日本的,...
日本这个名字是怎么翻译过来的 是japan的音译吗?
日本人自己用汉字给自己起的名。“japan”一词的本意为漆器,因为西方人认为日本盛产漆器,所以就用“Japan”给日本命名,就像用“china——瓷器”一词给中国叫做“China”一样。
请问"JAPAN"为什么翻译成"日本",还有很多国家名并不是音译的,这是为何...
“日本”的意思是太阳升起的地方,日文就这么写的。比如“希腊”现代英语是Greece 不匹配,但古英语Hellas就可以明显看出音译的味道了。
日本的英文为什么是「japan」而不是罗马音「nihon」?
首先,「Japan」这一名称的起源与历史语境紧密相关。英语国家在17世纪末开始对日本有记录,当时的欧洲人将「日本」译作「Japa」,随着时间的推移,这一名称逐渐演变为「Japan」。这一过程并非简单地基于日语转写,而是包含了语言接触、文化理解及语义演变的复杂过程。其次,「Japan」的持续使用体现了语言使用...
JAPAN为什么翻译成日本?像英格兰、爱尔兰都是音译过来的。有什么说法...
因为日本使用汉字,汉字名叫日本而发音大致就是jiapan。所以欧美把这个国家叫做japan。同样道理,相反中国根据England和irland的发音把这两个国家叫做英格兰、爱尔兰。说深一点就是japan应该是与中国古汉语相近的汉字“日本”的发音。所以是两个语言体系的人把对方语言体系的国家名按照发音做了相应的翻译。很难...
日本的英文名为什么叫JAPAN,东京的英文叫TOKYO跟本音译的不好._百度...
东京的英文名Tokyo直接源自日语发音,与中文无关,因此对于中国人来说,不存在音译好坏的问题。可以肯定的是,东京的名称并非基于音译。JAPAN这个词在英语中原本指的是“漆器”,这可能是因为古时候日本的漆器非常有名。正如CHINA在英语中小写时指的是“瓷器”,因为中国的瓷器闻名世界。这个解释说明了国家...
日本的英文名为什么叫JAPAN,东京的英文叫TOKYO跟本音译的不好.
东京(tokyo)是从日语音译过来的。和中国语没有关系。所以对中国人来说没有音译的好不好。。。可以确定。JAPAN 小写japan是漆器的意思,可能是因为(古时候)日本的漆器比较有名吧~正如CHINA的小写china是瓷器因为中国瓷器有名吧~这个答案我是猜的。不确定。
日本不是nihon吗为什么是japan?但东京只有tokyo?
【Japan】这个称呼的由来,或者是与这个类似欧洲的语言的称呼,有两种说法。其中之一是古代中国北部地方称日本为【Jih penkuo】,而葡萄牙人听成【Zipangu】或是【Jipangu】。另一种说法,是中国南部地方称日本为【Yatpun】,而荷兰人听成【Japan】而起源。此外,用英语表示的正式国名为【Japan】。
为啥把Japan翻译成日本?
日本也是使用汉字的国家,日本在日语中写作“日本”(にほん)发音是:nihong,意思为:太阳升起的地方 日语中日本还有一种读音,为にぽん(nipong)意思相同。至于日本的英语名字Japan,是从古音中音译到英语中的。