美国英国都是音译,为什么Japan叫日本

如题所述

其实日本人称自己的国家为Nippon,这是日本的发音,中国南方会发成Yatpun,荷兰人就听成Japan。
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
无其他回答

JAPAN为什么翻译成日本?像英格兰、爱尔兰都是音译过来的。有什么说法...
因为日本使用汉字,汉字名叫日本而发音大致就是jiapan。所以欧美把这个国家叫做japan。同样道理,相反中国根据England和irland的发音把这两个国家叫做英格兰、爱尔兰。说深一点就是japan应该是与中国古汉语相近的汉字“日本”的发音。所以是两个语言体系的人把对方语言体系的国家名按照发音做了相应的翻译。很难...

为什么我们叫japan 叫日本呢 难道是日本语发音音译过来的?
反正现在意大利语里的日本叫Giappone,日语发音为“ジャポン”。所以,英语法语德语等等都会从意大利语里听到日本这个名字,根据这个发音,用自己的拼写习惯给日本定义,所以,英语的日本就成了Japan了

请问"JAPAN"为什么翻译成"日本",还有很多国家名并不是音译的,这是为何...
“日本”的意思是太阳升起的地方,日文就这么写的。比如“希腊”现代英语是Greece 不匹配,但古英语Hellas就可以明显看出音译的味道了。

为什么日本的英语是JAPAN而不是NIPPON
1. 日本的英语正式称呼是"JAPAN",而非正式称呼是"NIPPON"。2. 在许多期刊杂志的英文版中,仍然使用"NIPPON"而非"JAPAN"。3. "JAPAN"这个名称源自西方对日本的称呼,其词源可以追溯到马可·波罗访问中国时。4. 马可·波罗在北京看到人们搬运大量金条,询问金子来源,得到的回答是"金邦"(中国语发音)...

日本的英语japan的由来是什么?
英语中的日本名字“Japan”是于古代的贸易中传到西方。日本首次在西方文学中出现在《马可波罗游记》中,马可波罗将日本记作Cipangu,马可波罗纪录当时了中古汉语(或当时的吴语)中“日本”的发音。即使现代的上海话(吴语的一种方言)仍然将日本读作Zeppen 。而马来语中的日本为Jepang(现代写法是 Jepun)...

中国人为什么把Japan用汉语翻成日本?为什么不是角潘之类的英译_百度知...
音译,中国叫china是因为第一个朝代叫秦。先有日本这两个汉字再有Japan,楼主注意顺序。日本这两个字在吴语(江浙沪的方言)发音为zaben,xiaben,jiapan等等。马科波罗在东方见闻录里把日本的发言按照吴语音译为【甲浜】,当年汉字传入日本时完全按照中国的发音来读,其次吴语是随着佛教的一同传入日本的,...

为什么日本的英语是JAPAN而不是NIPPON
许多期刊杂志的英文版依然使用NIPPON而不是JAPAN。JAPAN是西方对日本的称呼,词源首推马可波罗来中国的时候,在北京看到有人搬运大量的金条,很震惊的问,金子来自哪里?答曰:金邦(中国语発音)JinBang=ジパング=金の国だよ。马可波罗就以金邦(JinBang)作为这个国家的称呼,传入英国逐渐演化为JAPAN。

为啥把Japan翻译成日本?
日本也是使用汉字的国家,日本在日语中写作“日本”(にほん)发音是:nihong,意思为:太阳升起的地方 日语中日本还有一种读音,为にぽん(nipong)意思相同。至于日本的英语名字Japan,是从古音中音译到英语中的。

日本为什么叫做japan
Japan,「日本国」的福建话发音是:Jih-pen-kuo,到了唐代把国(kuo)省略掉,成了Jih-pen。而马可波罗在游记中将日本记载为Zipangu。传回欧洲,后来透过罗马文字表记变成了今天的Japan。这段话在《地名的世界地图》这本书的附录里看到过,这本书是日本的21世纪研究会编写的。既然是日本人说的,那么...

关于几个国家的中文译法
而是根据德语中的Deutsch音译 Japan 中文的译名不是根据英语,而是直接使用的日语的汉字词“日本”。Korea 就是“高丽”,但中文译名根据韩语音译的。US 美国,中文音译时取的是America的后三个音节,译为“美利坚”你要知道,不是所有国名的中文译法都是依据英语国名的读音音译的。

相似回答