日语中, 中国人 和 韩国人 中的国字音标怎么不同呢?如何区分?
的确不一样。一个是goku一个是koku。好像只有中国的国字是goku,不知道为什么,记住就是了。
中国人(ちゅうごくじん) 韩国人(かんこくじん)的发音
发音变化,前一个假名可能会影响到后面的假名变化,特别是か行た行有浊音半浊音变化。规律是可以总结一部分,但是不能完全通用,总是有例外,实际对话中也没有给你回顾规律的时间。因此最好的办法还是多读多背,读到能自然而然出口的时候就可以了。就好比学中文,多音字,银行的行hang和行走的行xing,...
日语中“国”字的写法
ごく、こく都是音读,ごく是浊化的结果.而くに是训读.你的问题就是音读和训读的区别,音读使用在合成词语中较多,例如国家、国民、中国、自国、国际、国内、国外等等,而训读就是一个单词,一般不用来组成其他词语(但不是没有).例如一个单独的国字出现的时候,你一定是读作くに....
为什么中国人的英语发音比日本人韩国人好
这个和日韩两国的语音有很大关系。仅从语音上看,日语可以说是世界上最简单、最不发达的语言之一。它的音素少得可怜,只有五个标准的拉丁元音(a, i, u, e, o)和13个辅音(k, s, t, n, h, m, r, w, g,z, d, b,p),再加一个半元音(y),这些音素加起来总共可以产生六七十个基本...
韩国人和日本人的名字是如何以中文和英文表示的?
先说日本的吧 日本人的名字就是写成汉字,只是读法和汉字不一样。举个例子,有个人叫铃木(汉语读成ling mu),但是日语就不是的。读成すずき(给你用个汉语拼音来标注其读法即 si zi ki ) 在把他写成英文的话, 是按照日语发音的罗马音注法来表示的,和中国人的名字用拼音来表示是一个道理。...
我国电视剧中,日本人和韩国人的名字是音译而来的吗?
朝鲜语中存在大量的汉语借词,读音基本上受明代汉语官话的影响。由于现代朝鲜文不使用汉字,而朝鲜文字是记音文字,同音字很多,离开汉字后使用上多有不便。所以,朝鲜(包括韩国)的人名、地名都有对应的汉字,以确定其确切的含义。所以,在翻译人名、地名时,一般直接采用其对应的汉字。不过,在现代韩国...
为什么韩国人和日本人讲的英文那么难听啊
因为他们本身讲话发音系统很单一,舌头不灵活。很多英语上的发音,他们不会发。
...标上假名,就会读错别人的名字,那么我们中国人都没这个问题
哈,是因为日语的音节结构极度简单,所以造成了汉字同音字的猛增,我们的名字中也有多音字,不过没有日语那么严重。韩国字母比假名稍微精细一些,不过同音词还是很多的,和汉语普通话一样,一个韩文音节经常是对应几个甚至十几个汉字。韩文词汇也是要放到具体的语境里才能判断其含义。日本当然也可以全部写假名...
中国人韩国人日本人说英语的口音哪个更标准啊?
比如タイム这个词实际就是TIME的外来语。汉语中这种外来语很少。但是还是有的,比如我们说的巴士那就是BUS的外来语。日本人听到我们说BUS可能会有楼主一样的感觉 所以不管是中国人还是日本人还是韩国人。都不是很标准。而且接触过日本人和韩国人之后,很容易就能从说的英语来分辨出对方是哪国人。中国人...
为什么在国际赛场上,中国人的名字都是拼音拼的,而韩国,朝鲜和日本和...
小泉纯一郎是日文的汉字写法,纯日文的平假名写为“こいずみ じゅんいちろう”—— こ(小) いずみ(泉) じゅん(纯)いち(一)ろう(郎)发音用汉语拼音可以近似为:kuo yi zi mi, ji yu en yi qi luo 朝鲜我不清楚,应该和韩国一样。对于韩国人的名字,例如金喜善的名字KIM HEE SUN 实际...